forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# These were the days of the years of Abraham's life which he lived, 175 years
|
|
|
|
"These were ... he lived, one hundred and seventy-five years." Abraham lived 175 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# Abraham breathed his last and died
|
|
|
|
"Abraham took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. AT: "Abraham died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# breathed his last
|
|
|
|
This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# at a good old age, an old man with a full life
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Abraham lived a very long time. AT: "when he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# an old man with a full life
|
|
|
|
Living a long life is spoken of as if life were a container that becomes full. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# he was gathered to his people
|
|
|
|
This means that after Abraham died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] |