forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
General Information:
Elisha talks to the King of Israel about Naaman.
Why have you torn your clothes?
Elisha uses this rhetorical question to emphasize to the king that he does not need to be distressed and tear his clothes. AT: "There is no need to be distressed and tear your clothes." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
your flesh will be restored
This can be written in active form. AT: "your flesh will be well" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
you will be clean
this means that he will no longer be unclean. A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. God considers a person who has leprosy as being defiled and unclean. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/elisha
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael
- rc://en/tw/dict/bible/other/word
- rc://en/tw/dict/bible/other/know
- rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet
- rc://en/tw/dict/bible/other/horse
- rc://en/tw/dict/bible/other/chariot
- rc://en/tw/dict/bible/other/messenger
- rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver
- rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh
- rc://en/tw/dict/bible/other/restore
- rc://en/tw/dict/bible/kt/clean