forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.3 KiB
Markdown
27 lines
1.3 KiB
Markdown
# So the showers have been withheld
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "So I withheld the showers from you" or "So I prevented the rains from falling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# you have the forehead of a prostitute
|
|
|
|
The arrogance showing on a person's face is spoken of as if the face itself were arrogant. AT: "But the expression on your face shows that you arrogant, like the face of a prostitute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
|
|
# Have you not just now called to me: 'My father ... end?'
|
|
|
|
God uses this question to rebuke his people for calling out to him and saying these things. This question can be translated as a statement. AT: "You call out to me: 'My father ... end?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Will he always be angry? Will he always keep his wrath to the end?
|
|
|
|
These questions express the people's hope that God will not be angry with them forever. They can be translated as statements. AT: "Surely he will not always be angry with me to the end." or "Surely you will not be angry with us forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Look!
|
|
|
|
"pay attention" or "listen"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] |