forked from WycliffeAssociates/en_tn
637 B
637 B
But if I am to live in the flesh
The word "flesh" here is a metonym for the body, and "living in the flesh" is a metonym for being alive. Alternate translation: "But if I am to remain alive in my body" or "But if I continue to live" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Yet which to choose?
"But which should I choose?"
that means fruitful labor for me
The word "fruit" here refers to the good results of Paul's work. Alternate translation: "that means I will be able to work and my work will produce good results" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)