forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
868 B
Markdown
17 lines
868 B
Markdown
# Let Judah mourn
|
|
|
|
Here "Judah" represents the people who live there. Alternate translation: "Let the people of Judah mourn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# let her gates fall apart
|
|
|
|
Here the word "gates," which keep enemies out of cities and where people conduct business and government, is a synecdoche for Judah's cities, and Judah's cities are a metonym for the people who live in them. Alternate translation: "let her cities fall apart" or "let the people in her cities become unable to defend themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# fall apart
|
|
|
|
"fall into pieces"
|
|
|
|
# their cries for Jerusalem are going up
|
|
|
|
The phrase "going up" is an idiom. Alternate translation: "They are calling out loudly in prayer for Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|