forked from WycliffeAssociates/en_tn
901 B
901 B
He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting
These two phrases mean the same thing and emphasize how happy Job would be if he were innocent. The word "he" refers to God and "your" refers to Job. AT: "God will make you very happy again if you are innocent" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
fill your mouth with laughter
God causing Job to laugh is spoken of as if God had poured laughter into Job's mouth. AT: "cause you to continually laugh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
your lips with shouting
The verb "fill" is understood from the previous clause. God causing him to shout for joy is spoken of as if God had poured joy into Job's mouth. AT: "God will cause you to shout for joy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)