en_tn/luk/20/11.md

28 lines
749 B
Markdown

# beat him
"beat that servant"
# treated him shamefully
"humiliated him"
# sent him away empty-handed
Having an empty hand is a metaphor for having nothing. AT: "sent him away without paying him" or "sent him away without any grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# yet a third
"even a third servant" or "yet another servant." The word "yet" hints at the fact that the landowner should not have had to send the second servant, but he went beyond that and sent a third servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# wounded him
"injured that servant"
# threw him out
"threw him out of the vineyard"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]