forked from WycliffeAssociates/en_tn
47 lines
2.4 KiB
Markdown
47 lines
2.4 KiB
Markdown
# Why is light given to him who is in misery? Why is life given to the one who is bitter in soul
|
|
|
|
Job's two questions mean basically the same thing. He is wondering why those who face hardship continue to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Why is light given to him who is in misery?
|
|
|
|
Here Job is wondering why people must stay alive and suffer. AT: "I do not understand why God gives life to a person who is suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# light
|
|
|
|
Here light represents life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Why is life given to the one who is bitter in soul ... hidden treasure?
|
|
|
|
"why does God give life to a miserable person?" AT: "I do not understand why God gives life to a person who is very unhappy ... hidden treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# to one who longs for death without it coming
|
|
|
|
Here death is spoken of as if it were an object coming toward someone. AT: "to a person who no longer wants to be alive, but is still alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# to one who digs for death more than for hidden treasure
|
|
|
|
A person hoping to die is spoken of as if he were digging for buried treasure. AT: "to a person who wants to stop living more than he wants to look for hidden riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Why is light given to one who rejoices very much and is glad when he finds the grave
|
|
|
|
Here Job uses a question to make a statement. AT: "I do not understand why God allows a person to keep living when the person would be very happy to be buried in the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# one who rejoices very much and is glad
|
|
|
|
The phrase "rejoices very much" means basically the same thing as "is glad." Together, the two phrases emphasize the intensity of gladness. AT: "one who is extremely happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# when he finds the grave
|
|
|
|
This is a polite way of referring to dying. AT: "when he is dead and can be buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# the grave
|
|
|
|
Here the grave represents death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] |