forked from WycliffeAssociates/en_tn
30 lines
1.0 KiB
Markdown
30 lines
1.0 KiB
Markdown
# Now Ebed-Melek
|
|
|
|
The word "now" is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
|
|
|
|
# Ebed-Melek the Cushite
|
|
|
|
This is the name of a man from Cush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Now the king
|
|
|
|
Here the word "now" marks a break in the main story line where the narrator tells background information about what the king was doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# sitting at the Benjamin Gate
|
|
|
|
King Zedekiah was probably hearing and judging legal cases. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Benjamin Gate
|
|
|
|
This is an entrance into the city of Jerusalem that people named after Benjamin, Jacob's son.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cush]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] |