forked from WycliffeAssociates/en_tn
32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The writer continues telling of what God did to the Israelites.
|
|
|
|
# cut short their days
|
|
|
|
Here the word "days" refers to a lifetime. The idiom "to cut short ... days" means to cause someone to die before they have lived a long life. AT: "killed them while they were still young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# their years were filled with terror
|
|
|
|
Asaph speaks of years as if they were containers. AT: "year after year they were afraid all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# to seek him
|
|
|
|
to ask him what they needed to do so he would protect them (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# afflicted them, they would ... they would return and look
|
|
|
|
These are different people from those whose days God "cut short." When some of them died, others would "start to seek" God.
|
|
|
|
# would return
|
|
|
|
"would repent" or "would be truly sorry for their sins"
|
|
|
|
# look earnestly
|
|
|
|
"look urgently" or "look as best they could"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] |