forked from WycliffeAssociates/en_tn
53 lines
1.5 KiB
Markdown
53 lines
1.5 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Here the words him, your, you, and yours all refer to Simon.
|
|
|
|
# May your silver perish along with you
|
|
|
|
"May you and your money be destroyed"
|
|
|
|
# the gift of God
|
|
|
|
Here this refers to the ability to give the Holy Spirit by laying his hands on someone.
|
|
|
|
# You have no part or share in this matter
|
|
|
|
The words "part" and "share" mean the same thing and are used for emphasis. AT: "You may not participate in this work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# your heart is not right
|
|
|
|
The word "heart" here refers to his thinking. AT: "Your thinking is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# for the intention of your heart
|
|
|
|
"for wanting to buy the ability to give the Holy Spirit to others"
|
|
|
|
# this wickedness
|
|
|
|
"these evil thoughts"
|
|
|
|
# he might perhaps forgive
|
|
|
|
"he may be willing to forgive"
|
|
|
|
# in the poison of bitterness
|
|
|
|
This is an idiom that means "extremely envious." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# in the bonds of sin
|
|
|
|
The word "sin" is spoken of as if can restrain him and keep him prisoner. AT: "a prisoner of sin" or "can only sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] |