forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
out of the hand of Saul
Here the word "hand" refers to control. AT: "out of Saul's control" or "from Saul's control" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
your master's wives into your arms
Here Yahweh describes David having his master's wives as his own wives, by saying that they are "in his arms." AT: "your master's wives as your own" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
I also gave you the house of Israel and Judah
Here Yahweh speaks of how he gave David his authority as king over Israel and Judah as if he gave him the houses of Israel and Judah as a gift. The phrase "the house of" means "the people of." AT: "I also gave you authority as king over the people of Israel and Judah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
if that had been too little
"if I had not given you enough"
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/nathan
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/kt/israel
- rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/other/hand
- rc://en/tw/dict/bible/other/saul
- rc://en/tw/dict/bible/kt/lord
- rc://en/tw/dict/bible/other/house
- rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah