forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
# Jehoram walked in the ways of the kings of Israel
|
|
|
|
Here "walking" is an idiom that refers to how he lived and reigned as king. At this time in history, the recent kings of Israel had been evil kings. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "Jehoram was an evil king, just as other kings of Israel who ruled before him had been" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# as the house of Ahab was doing
|
|
|
|
Here the "house" of Ahab refers to the members of Ahab's family and his recent descendants. Ahab is Jehoram father-in-law. Alternate translation: "the same as the rest of the family of Ahab was doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# for he had Ahab's daughter as his wife
|
|
|
|
Jehoram had married king Ahab's daughter.
|
|
|
|
# what was evil in Yahweh's sight
|
|
|
|
The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. Alternate translation: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|