forked from WycliffeAssociates/en_tn
962 B
962 B
if you return ... your people
The pronouns "you" and "your" are plural and refer to the Israelite people. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-you)
though your people were scattered
This can be stated in active form. Alternate translation: "though I scattered your people" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
under the farthest skies
Yahweh speaks of places on the earth that are very far away as being "under the farthest skies." Alternate translation: "to places very far away" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)
to that place where I have chosen ... remain
This phrase refers to Jerusalem, where the temple was located. Alternate translation: "to Jerusalem, where I have chosen ... remain" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
where I have chosen to make my name remain
Here the word "name" represents Yahweh himself. Alternate translation: "where I have chosen to dwell" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)