en_tn/lam/02/06.md

1.2 KiB

He has attacked his tabernacle like a garden hut

This speaks of the tabernacle being easily destroyed, as if it were a garden hut. The Lord caused Israel's enemies to destroy it. He did not destroy it himself. Alternate translation: "He has caused their enemies to attack his tabernacle as easily as if it were a garden hut" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile and rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

a garden hut

a very small building for holding farming tools or for sheltering someone who is guarding a garden

He has destroyed the place of the solemn assembly

The Lord caused Israel's enemies to destroy it. He did not destroy it himself. Alternate translation: "He has caused the place of the solemn assembly to be destroyed" or "He has caused their enemies to destroy the place of the solemn assembly" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

caused both solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion

This can be stated in active form. Alternate translation: "caused the people in Zion to forget both solemn assembly and Sabbath" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

in the indignation of his anger

"because he was extremely angry with them"