1.2 KiB
He has attacked his tabernacle like a garden hut
This speaks of the tabernacle being easily destroyed, as if it were a garden hut. The Lord caused Israel's enemies to destroy it. He did not destroy it himself. Alternate translation: "He has caused their enemies to attack his tabernacle as easily as if it were a garden hut" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile and rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
a garden hut
a very small building for holding farming tools or for sheltering someone who is guarding a garden
He has destroyed the place of the solemn assembly
The Lord caused Israel's enemies to destroy it. He did not destroy it himself. Alternate translation: "He has caused the place of the solemn assembly to be destroyed" or "He has caused their enemies to destroy the place of the solemn assembly" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
caused both solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion
This can be stated in active form. Alternate translation: "caused the people in Zion to forget both solemn assembly and Sabbath" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
in the indignation of his anger
"because he was extremely angry with them"