forked from WycliffeAssociates/en_tn
20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# That person must be cut off from among his people
|
|
|
|
The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "his people must send him away" or 2) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" or 3) "his people must kill him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# has broken my commandment
|
|
|
|
Not obeying a commandment is spoken of as breaking it. AT: "has disobeyed my commandment" or "has not obeyed what I commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# His sin will be on him
|
|
|
|
Here "sin" represents either 1) punishment for that sin or 2) guilt of that sin. Sin being on him is a metaphor for either 1) being punished or 2) being guilty. AT: 1) "I will punish him because of his sin" or 2) "I will consider him guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] |