forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
959 B
Markdown
21 lines
959 B
Markdown
# Please heal her, God, please
|
|
|
|
Here "please" is repeated for emphasis.
|
|
|
|
# If her father had spit in her face
|
|
|
|
This describes something that could have happened but did not. Spitting in someone's face was a terrible insult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# Miriam was shut outside the camp
|
|
|
|
Being sent out of the camp and not being allowed to go back in is spoken of as if there were a door that was closed behind her. AT: "Miriam was sent outside the camp" or "Miriam was kept outside the camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Miriam was shut outside the camp
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "Moses shut Miriam outside the camp" or "Moses sent Miriam outside the camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] |