forked from WycliffeAssociates/en_tn
30 lines
1.5 KiB
Markdown
30 lines
1.5 KiB
Markdown
# But come here
|
|
|
|
God is calling all of the unfaithful people to come before him so he can judge them in a strong contrast to the promises for the righteous that came before.
|
|
|
|
# sons of the sorceress
|
|
|
|
This is a strong insult against the people who practice sorcery because sorcery and magic includes idolatry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# children of the adulterer and the woman who has prostituted herself
|
|
|
|
This refers to actual and spiritual adultery. They have abandoned the worship of God and now worship other gods and idols along with actual prostitution in pagan Canaanite ceremonies.
|
|
|
|
# Whom are you merrily mocking? Against whom are you opening the mouth and sticking out the tongue?
|
|
|
|
Yahweh uses questions to scold the people who are mocking him through false worship. AT: "You are mocking me and making fun of me by opening your mouth wide and sticking out the tongue!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Are you not children of rebellion, children of deceit?
|
|
|
|
Yahweh uses another question to scold the people. This does not refer to their birth but to their spiritual state. AT: "You are children of rebellion, children of deceit!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] |