forked from WycliffeAssociates/en_tn
31 lines
1.4 KiB
Markdown
31 lines
1.4 KiB
Markdown
# than all who were before me in Jerusalem
|
|
|
|
This refers to all the previous rulers of Jerusalem. AT: "than all the kings who had ruled before me in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# my wisdom remained with me
|
|
|
|
This is an idiom. "I continued to act wisely" or "I continued to be wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Whatever my eyes desired ... from them
|
|
|
|
Here the author refers to himself by his "eyes" to emphasize what he sees. AT: "Whatever I saw and desired ... from myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# I did not withhold from them
|
|
|
|
This can be stated positively. AT: "I got for them"
|
|
|
|
# I did not withhold my heart from any pleasure
|
|
|
|
Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his desires. This can be stated positively and the word "pleasure" can be expressed as a verb. AT: "I did not keep myself from any pleasure" or "I allowed myself to enjoy everything that made me happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# my heart rejoiced
|
|
|
|
Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his desires. AT: "I rejoiced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] |