forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
# The honor in me is always fresh
|
|
|
|
The abstract noun "honor" can be expressed with the verb "honor." Here "fresh" represents the honor being constantly given. AT: "People constantly give me honor" or "People always honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# the bow of my strength is always new in my hand
|
|
|
|
A new bow is very strong. Job's bow of strength in his hand represents his physical strength. AT: "I am always strong like a new bow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# my speech dropped like water on them
|
|
|
|
Here "dropped like water on them" represents refreshing the people who heard him. The abstract noun "speech" can be translated with the verb "speak" or "say." AT: "my speech refreshed their hearts as drops of water refresh people's bodies" or "what I said to them refreshed them like drops of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] |