forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# A song of ascents
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md).
|
|
|
|
# lift up my eyes
|
|
|
|
This expression means "look at" or "focus my attention on." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# From where will my help come?
|
|
|
|
The writer uses this question to focus attention on the source of his help. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I will tell you from where my help comes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# My help comes from Yahweh
|
|
|
|
This is the answer to the previous question.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] |