forked from WycliffeAssociates/en_tn
28 lines
1.8 KiB
Markdown
28 lines
1.8 KiB
Markdown
# of Judah and Jerusalem
|
|
|
|
This refers to the people from these places. AT: "of the people from Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# are you not God in heaven? Are you not the ruler over all the kingdoms of the nations?
|
|
|
|
Jehoshaphat uses this rhetorical question to emphasize that God is in heaven and his authority over all things. This question can be written as statement. AT: "you are indeed God in heaven and the ruler over all the kings of the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Power and might are in your hand
|
|
|
|
The words "Power" and "might" mean basically the same thing and emphasize the greatness of Yahweh's power. The word "hand" refers to possession. AT: "You possess great power" or "You have great power and might" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Our God, did you not drive out the inhabitants of this land ... to the descendants of Abraham?
|
|
|
|
Jehoshaphat uses this rhetorical question to emphasize that God drove their enemies from their land and gave it to the Israelites. This question can be written as statement. AT: "It was you who drove out those who lived in this land for the sake of your people Israel and who gave it permanently to the descendants of Abraham." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] |