en_tn/job/37/01.md

28 lines
1.3 KiB
Markdown

# my heart trembles ... it is moved out of its place
These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of his fear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# my heart trembles at this
The word "this" refers to the storm in [Job 36:33](../36/32.md).
# it is moved out of its place
Elihu speaks of his heart beating violently as if it were to jump out of his chest. AT: "it moves out of its place" or "it beats violently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth
These two phrases mean basically the same thing. Elihu speaks of the thunder as if it is God's voice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# to the edges of the earth
Elihu speaks of the farthest places on the earth as if they were the earth's borders. AT: "everywhere in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]