forked from WycliffeAssociates/en_tn
42 lines
2.4 KiB
Markdown
42 lines
2.4 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# will come against you
|
|
|
|
This is an idiom. AT: "will attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# with weapons
|
|
|
|
The Hebrew word translated here as "weapons" is rare. Many modern versions translate it in this way, but some versions leave this phrase out.
|
|
|
|
# They will set large shields, small shields, and helmets against you all around
|
|
|
|
These defensive items are used to refer to various types of soldiers. AT: "Soldiers will attack you on all sides carrying large shields, small shields, and wearing helmets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# For I will set my jealous anger on you, and they will deal with you in fury
|
|
|
|
Here Yahweh speaks of causing the armies to attack them because he is angry with them as if his anger where something that he was placing upon them. AT: Because I am very jealous for you, I will cause them to act furiously towards you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# They will cut off your noses and your ears
|
|
|
|
This describes the punishment in Babylon for married women who slept with men that are not their husbands. AT: "They will punish you as an adulteress, by cutting of your noses and your ears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# your survivors will fall by the sword
|
|
|
|
The word "fall" is a euphemism for "die". The word "sword" is a metonym for soldiers who kill with swords. AT: "men will kill your survivors with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# your survivors will be devoured by fire
|
|
|
|
This speaks of the survivors being burned by fire as if the fire were an animal attacking and eating them. This can be stated in active form. AT: "your survivors will be burned by fire" or "fire will burn your survivors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] |