forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# Like a vapor of mist, like a breeze in the wind, everything vanishes
|
|
|
|
This speaks of how everything in life vanishes and has no lasting value as if everything were like a disappearing vapor or breeze. AT: "Like a vapor of mist vanishes and like a breeze in the wind disappears, everything vanishes and has no lasting value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# What profit does mankind gain ... under the sun?
|
|
|
|
The author uses this rhetorical question to emphasize that man's work is pointless and has no lasting benefit. This question can be written as a statement. AT: "Mankind gains no profit ... under the sun." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# under the sun
|
|
|
|
This refers to things that are done on earth. AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] |