forked from WycliffeAssociates/en_tn
28 lines
1.1 KiB
Markdown
28 lines
1.1 KiB
Markdown
# angry and very furious
|
|
|
|
These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of his anger. AT: "incredibly angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# all those in Babylon
|
|
|
|
"all the men in Babylon"
|
|
|
|
# So the decree went out
|
|
|
|
The decree is spoken of as if it was alive and able to go out by itself. AT: "So the king issued a command" or "So the king gave a command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# all those who were known for their wisdom were to be put to death
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "the soldiers were to kill all of the men who were known for their wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# so they could be put to death
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "in order to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] |