forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues speaking.
|
|
|
|
# When I make the land of Egypt an abandoned place
|
|
|
|
This can be put into active form. Alternate translation: "When I make the land of Egypt a place where no one is living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# when the land is made bare of all its fullness
|
|
|
|
"when the country is made to lose all its wealth"
|
|
|
|
# when I attack all the inhabitants in her
|
|
|
|
Here the idea of attacking represents destroying. Alternate translation: "when I destroy all who live in her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# in her ... over her
|
|
|
|
It was normal in biblical language to represent countries and lands as if they were women. Alternate translation: "in it ... over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# know that I am Yahweh
|
|
|
|
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). Alternate translation: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|