en_tn/luk/22/32.md

887 B

But I have prayed for you

The word "you" here refers specifically to Simon. Languages that have different forms of you should use the singular form. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

that your faith may not fail

This can be stated in positive form. Alternate translation: "that you will continue to have faith" or "that you will continue to trust me"

After you have turned back again

Here "turned back again" is a metaphor for starting to believe in someone again. Alternate translation: "After you start believing in me again" or "After you start serving me again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

strengthen your brothers

"encourage your brothers to be strong in their faith" or "help your brothers believe in me"

your brothers

This refers to the other disciples. Alternate translation: "your fellow believers" or "the other disciples"