forked from WycliffeAssociates/en_tn
651 B
651 B
Now ... her
This word is used here to mark a change from the story to information about Abimelech. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)
Abimelech had not come near her
This is a polite way of saying he did not have sex with her. Alternate translation: "Abimelech had not slept with Sarah" or "Abimelech had not touched Sarah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)
even a righteous nation
Here "nation" stands for the people. Abimelech is worried that God will punish not only him, but his people also. Alternate translation: "even a people who are innocent" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)