forked from WycliffeAssociates/en_tn
32 lines
1.3 KiB
Markdown
32 lines
1.3 KiB
Markdown
# you have blotted out their name forever and ever
|
|
|
|
Causing people to be forgotten is spoken of as blotting out their name. AT: "you have caused them to be forgotten as if their name was blotted out" or "no one will ever remember them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# blotted out
|
|
|
|
"erased"
|
|
|
|
# The enemy crumbled like ruins
|
|
|
|
The enemy is spoken of as if it were a city full of broken down buildings. AT: "Our enemies were destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# when you overthrew their cities
|
|
|
|
"when you destroyed their cities"
|
|
|
|
# All remembrance of them has perished
|
|
|
|
Here "remembrance" is spoken of as if it were a living being that could die. AT: "All remembrance of them has stopped" or "There is no longer any remembrance of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# All remembrance of them has perished
|
|
|
|
The abstract noun "remembrance" can be expressed with the verb "remember." AT: "No one remembers them at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] |