en_tn/psa/044/015.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown

# my dishonor is before me
The writer speaks of his dishonor as if it were an object that is always in front of him for him to see. The phrase means that he is always thinking about his dishonor. AT: "I think about my dishonor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the shame of my face has covered me
The writer speaks of his shame as if it is an object that covers him like a blanket would cover him. AT: "the shame of my face has overwhelmed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the shame of my face
"the shame that shows on my face." This refers to his facial expressions that his shame causes.
# because of the voice of him who rebukes and insults
Here the words "the voice" represents the person insulting him. AT: "because of what the person says who rebukes and insults me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# rebukes and insults
These words have similar meanings and emphasize the harsh nature of what this person says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]