forked from WycliffeAssociates/en_tn
41 lines
1.6 KiB
Markdown
41 lines
1.6 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
The voice of the crowd from the previous verse continues speaking.
|
|
|
|
# Let us rejoice
|
|
|
|
Here "us" refers to all of God's servants.
|
|
|
|
# give him the glory
|
|
|
|
"give God the glory" or "honor God"
|
|
|
|
# wedding celebration of the Lamb ... his bride has made herself ready
|
|
|
|
Here John speaks of the joining of Jesus and his people together forever as if it were a wedding celebration. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Lamb
|
|
|
|
This is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
|
|
|
# has come
|
|
|
|
Existing in the present is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# his bride has made herself ready
|
|
|
|
John speaks of God's people as if they were a bride who has gotten ready for her wedding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# She was permitted to be dressed in bright and clean fine linen
|
|
|
|
Here "she" refers to the people of God. John speaks of the righteous acts of God's people as if they were a bright and clean dress that a bride wears on her wedding day. You can state this in active form. AT: "God allowed her to wear a dress of bright and clean fine linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] |