forked from WycliffeAssociates/en_tn
41 lines
1.7 KiB
Markdown
41 lines
1.7 KiB
Markdown
# They will
|
|
|
|
"These people will"
|
|
|
|
# forbid to marry
|
|
|
|
It is implied that they will forbid believers to marry. AT: "forbid believers to marry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# to receive foods
|
|
|
|
It is implied that they will forbid only certain foods. AT: "they will require believers to abstain from certain foods" or "they will not allow people to eat certain foods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# everything created by God is good
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "everything that God has created is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Nothing that we take with thanksgiving is to be rejected
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "We should not refuse anything for which we give thanks to God" or "Everything that we eat with thanksgiving is acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# it is sanctified by the word of God and prayer
|
|
|
|
Here "word of God" and "prayer" are used together to express one idea. The prayer is in agreement with the truth that God has revealed. AT: "it is dedicated for God's use by praying in agreement with his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
|
|
|
# it is sanctified
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "we sanctify it" or "we have set it apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# word of God
|
|
|
|
Here "word" refers to God's message or what he has revealed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wordofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] |