forked from WycliffeAssociates/en_tn
Merge branch 'master' of https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_tn
This commit is contained in:
commit
b889066161
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelation 16:2](../16/02.md). Alternate translation: "poured out the wine from his bowl" or "poured out God's wrath from his bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# it was given permission to scorch the people
|
||||
# on the sun, and it was given permission to scorch the people
|
||||
|
||||
John speaks about the sun as if it were a person. This can be stated in active form. Alternate translation: "and caused the sun to severely burn the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
John speaks about the sun as if it were a person. This can be stated in active form. Alternate translation: "on the sun and caused it to severely burn the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ A frog is a small animal that lives near water. Jews considered them unclean ani
|
|||
|
||||
# dragon
|
||||
|
||||
This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in 12:9 as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Living the right way is spoken of as keeping one's clothes on. Alternate transla
|
|||
|
||||
# keeping his garments on
|
||||
|
||||
Some versions translate, "keeping his garments with him."
|
||||
Some versions translate this as, "keeping his garments with him."
|
||||
|
||||
# they see his shameful condition
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The angel begins to explain to John the meaning of the prostitute and the red beast. The angel explains these things through verse 18.
|
||||
|
||||
# was drunk with the blood ... and with the blood
|
||||
|
||||
"was drunk because she had drunk the blood ... and had drunk the blood"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The angel begins to explain to John the meaning of the prostitute and the red beast. The angel explains these things through verse 18.
|
||||
|
||||
# Why are you astonished?
|
||||
|
||||
The angel used this question to gently scold John. Alternate translation: "You should not be astonished!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# the bottomless pit
|
||||
|
||||
This is an extremely deep narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever or 2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md).
|
||||
This is an extremely deep, narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever or 2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md).
|
||||
|
||||
# Then it will go on to destruction
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The pronouns "she" and "her" refer to the city of Babylon, which is spoken of as if it were a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Another angel comes down from heaven and speaks. This is a different angel than the one in the previous chapter, who spoke about the prostitute and the beast.
|
||||
Another angel comes down from heaven and speaks. This is not the angel mentioned in the previous chapter who spoke about the prostitute and the beast.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
|||
|
||||
The angel speaks of Babylon having been destroyed as if it had fallen. See how you translated this in [Revelation 14:8](../14/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# She has become
|
||||
|
||||
The pronoun "she" refers to the city of Babylon, which is spoken of as if it were a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
||||
# detestable bird
|
||||
|
||||
"disgusting bird" or "repulsive bird"
|
||||
|
|
|
@ -10,3 +10,7 @@ Another voice from heaven begins to speak.
|
|||
|
||||
The word "voice" refers to the speaker, which is probably either Jesus or the Father. Alternate translation: "someone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# from her
|
||||
|
||||
The pronoun "her" refers to the city of Babylon, which is spoken of as if it were a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ The angel prophesies about Babylon falling, which here means being destroyed. It
|
|||
|
||||
##### Metaphors #####
|
||||
|
||||
Prophecy frequently uses metaphors. This chapter has a slightly different apocalyptic style than the Book of Revelation overall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Prophecy frequently uses metaphors. This chapter has an apocalyptic style that is slightly different from that of the rest of the Book of Revelation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
## Links: ##
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue