forked from WycliffeAssociates/en_tn
Snippet update
This commit is contained in:
parent
0c6b971335
commit
61bf1bce71
|
@ -10,7 +10,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Do not ... and do not
|
||||||
|
|
||||||
"all the army of the heavens." Here this refers to the lights we see in the sky, including the sun, moon, stars. They are called the host because there are so many of them, just as armies have many soldiers. Alternate translation: "all the multitude of things in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
"all the army of the heavens." Here this refers to the lights we see in the sky, including the sun, moon, stars. They are called the host because there are so many of them, just as armies have many soldiers. Alternate translation: "all the multitude of things in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# of which Yahweh your God has given a share all the peoples
|
# of which Yahweh your God has given a share to all the peoples
|
||||||
|
|
||||||
This is an idiom. Moses speaks of the stars as if they were small objects like food that Yahweh was dividing and giving out to the people groups. Alternate translation: "that Yahweh your God has put there to help all people groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
This is an idiom. Moses speaks of the stars as if they were small objects like food that Yahweh was dividing and giving out to the people groups. Alternate translation: "that Yahweh your God has put there to help all people groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue