Merge branch '2018.03.30' of Door43/en_tn into master

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-03-30 21:35:07 +00:00 committed by Gogs
commit 2e018e0f3e
3 changed files with 8 additions and 12 deletions

View File

@ -1,14 +1,10 @@
# Are you not like the people of Cush to me, people of Israel?
# Are you not like the people of Cush to me, ... Israel—this ... declaration—did I not bring up Israel ... the Philistines ... the Arameans from Kir?
Yahweh uses a question to emphasize that the people of Israel are no more special to him than the people of Cush. Alternate translation: "You people of Israel, you are certainly now no more important to me than the people of Cush." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Yahweh uses a question to emphasize that the people of Israel are no more special to him than the people of Cush, the Philistines, and the Arameans. Alternate translation: "You people of Israel, you are certainly no more important to me than the people of Cush—this ... declaration—I brought up Israel ... the Philistines ... the Arameans from Kir." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# Did I not bring up Israel out of the land of Egypt, the Philistines from Crete, and the Arameans from Kir?
Yahweh uses a question to emphasize that the people of Israel are no more special than the Philistines or the Arameans. Alternate translation: "Yes, I brought the people of Israel from the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this i what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# Kir

View File

@ -12,7 +12,7 @@ Abraham is speaking to one of the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you
# do not pass by
"please do not keep on going"
"please do not keep on going past"
# your servant

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Have they not found and divided up the plunder?
# Have they not found and divided up the plunder—a womb ... plunder?
The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. Alternate translation: "They must have so much plunder that it is taking a long time to divide it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. Alternate translation: "They must have so much plunder that it is taking a long time to divide it. They have ... plunder." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# A womb, two wombs for every man ... of those who plunder?
# a womb, two wombs for every man ... of those who plunder?
The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. Alternate translation: "There must be a womb, two wombs for every man ... of those who plunder." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# A womb, two wombs for every man
# a womb, two wombs for every man
Here "womb" represents a woman. Sisera's mother believes Sisera's men have captured many women. Alternate translation: "Each soldier will receive a woman or two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])