Merge branch '2018.03.01' of Door43/en_tn into master

This commit is contained in:
John Hutchins 2018-03-01 22:06:07 +00:00 committed by Gogs
commit 1fea766835
177 changed files with 415 additions and 367 deletions

View File

@ -18,11 +18,11 @@ This means that each division took turns serving periods of a month at a time.
"Each group"
# twenty-four thousand men
"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# throughout the year
"all year long"
# twenty-four thousand men
"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -4,9 +4,12 @@ This is an idiom. Alternate translation: "In charge of the division" (See: [[rc:
# first month
This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
"month 1." This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Jashobeam ... Zabdiel ... Perez
# Jashobeam ... Zabdiel
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# twenty-four thousand men
"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Jashobeam ... Zabdiel ... Perez
# Perez
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -4,11 +4,11 @@
# the second month
This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
"month 2." This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Dodai ... Mikloth ... Ammizabad
# Dodai ... Mikloth
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Ahoah

View File

@ -1,8 +1,12 @@
# the third month
This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
"month 3." This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Jehoiada
See how you translated these men's names in [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
See how you translated this man's name in [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# twenty-four thousand men
"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Dodai ... Mikloth ... Ammizabad
# Ammizabad
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# the thirty

View File

@ -6,7 +6,7 @@
"month 4." This is the fourth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Asahel ... Zebadiah ... Shamhuth ... Izrah
# Asahel ... Zebadiah
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Asahel ... Zebadiah ... Shamhuth ... Izrah
# Shamhuth ... Izrah
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -6,3 +6,6 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
"month 5." This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# twenty-four thousand men
"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -10,3 +10,7 @@ Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 11:28](../
This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# twenty-four thousand men
"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -4,11 +4,12 @@
# the seventh month
"month7 ." This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
"month 7." This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Helez the Pelonite
See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:27](../11/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# twenty-four thousand men
"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -10,3 +10,6 @@ See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chron
See how you translated this man's name in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# twenty-four thousand men
"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -5,6 +5,10 @@
# Abiezer the Anathothite
See how you translated the name of this man and the name of his clan [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# twenty-four thousand men
"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -6,13 +6,13 @@
See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 11:30](../11/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Netophah ... Pirathon
# Netophah
These are names of places.
This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Zerah
See how you translated this man's name in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# twenty-four thousand men

View File

@ -1,8 +1,11 @@
# Netophah ... Pirathon
These are names of places.
# the eleventh month
"month 11." This is the eleventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of January and the first part of February on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Pirathon
This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# twenty-four thousand men
"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -4,5 +4,12 @@
# Heldai ... Othniel
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Netophah
This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# twenty-four thousand men
"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Eliezer ... Zichri ... Shephatiah ... Maacah ... Hashabiah ... Kemuel ... Omri
# Eliezer ... Zichri ... Shephatiah ... Maacah
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# Eliezer ... Zichri ... Shephatiah ... Maacah ... Hashabiah ... Kemuel ... Omri
# Hashabiah ... Kemuel
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Zadok
See how you translated this man's name in [1 Chronicles 6:8](../06/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
See how you translated the hame of this man in [1 Chronicles 6:8](../06/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Eliezer ... Zichri ... Shephatiah ... Maacah ... Hashabiah ... Kemuel ... Omri
# Omri
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Elihu
See how you translated this man's name in [1 Chronicles 12:20](../12/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 12:20](../12/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Michael
See how you translated this man's name in [1 Chronicles 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Ishmaiah ... Obadiah ... Jerimoth ... Azriel ... Hoshea ... Azaziah ... Joel ... Pedaiah ... Iddo ... Zechariah ... Jaasiel ... Abner ... Azarel ... Jeroham
# Ishmaiah ... Obadiah ... Jerimoth ... Azriel
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Ishmaiah ... Obadiah ... Jerimoth ... Azriel ... Hoshea ... Azaziah ... Joel ... Pedaiah ... Iddo ... Zechariah ... Jaasiel ... Abner ... Azarel ... Jeroham
# Hoshea ... Azaziah ... Joel ... Pedaiah
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Ishmaiah ... Obadiah ... Jerimoth ... Azriel ... Hoshea ... Azaziah ... Joel ... Pedaiah ... Iddo ... Zechariah ... Jaasiel ... Abner ... Azarel ... Jeroham
# Iddo ... Zechariah ... Jaasiel ... Abner
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Ishmaiah ... Obadiah ... Jerimoth ... Azriel ... Hoshea ... Azaziah ... Joel ... Pedaiah ... Iddo ... Zechariah ... Jaasiel ... Abner ... Azarel ... Jeroham
# Azarel ... Jeroham
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Azmaveth ... Adiel ... Jonathan ... Uzziah ... Ezri ... Kelub ... Zabdi
# Azmaveth ... Adiel ... Jonathan ... Uzziah
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -8,7 +8,7 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# was over
This is an idiom. Alternate translation: "was in charge of"
This is an idiom. Alternate translation: "was in charge of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# fortified towers

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Azmaveth ... Adiel ... Jonathan ... Uzziah ... Ezri ... Kelub ... Zabdi
# Ezri ... Kelub
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Azmaveth ... Adiel ... Jonathan ... Uzziah ... Ezri ... Kelub ... Zabdi
# Zabdi
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Ramathite

View File

@ -6,11 +6,11 @@ This is an idiom. Alternate translation: "In charge of the" (See: [[rc://en/ta/m
This is a type of tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
# Baal-Hanan ... Shitrai ... Shaphat ... Adlai
# Baal-Hanan
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Geder ... Sharon
# Geder
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# Baal-Hanan ... Shitrai ... Shaphat ... Adlai
# Sharon
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Geder ... Sharon
# Shitrai ... Shaphat ... Adlai
These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# that were pastured

View File

@ -4,7 +4,7 @@ This is an idiom. Alternate translation: "In charge of the" (See: [[rc://en/ta/m
# Obil ... Jehdeiah ... Jaziz
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Ishmaelite

View File

@ -1,3 +1,11 @@
# Jaziz
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Hagrite
Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# All these officials
"All of these men"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Jonathan ... Jehiel ... Hakmoni ... Ahithophel ... Hushai ... Jehoiada
# Jonathan ... Jehiel ... Hakmoni
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Jonathan ... Jehiel ... Hakmoni ... Ahithophel ... Hushai ... Jehoiada
# Ahithophel ... Hushai
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Jonathan ... Jehiel ... Hakmoni ... Ahithophel ... Hushai ... Jehoiada
# Ahithophel ... Jehoiada
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -3,9 +3,9 @@
Paul and Sosthenes wrote this letter to the Christians who belonged to the church in Corinth.
Unless otherwise noted, such words as "you" and "your" refer to Paul's audience and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# Paul ... to the church of God at Corinth
# Paul
Your language may have a particular way of introducing the author of a letter and the intended audience. Alternate translation: "I, Paul, wrote this letter to you in Corinth who believe in God"
Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Alternate translation: "I, Paul"
# Sosthenes our brother

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Paul ... to the church of God at Corinth
# to the church of God at Corinth
Your language may have a particular way of introducing the author of a letter and the intended audience. Alternate translation: "I, Paul, wrote this letter to you in Corinth who believe in God"
Your language may have a particular way of introducing the intended audience. Alternate translation: "wrote this letter to you in Corinth who believe in God"
# those who have been sanctified in Christ Jesus
@ -12,7 +12,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "whom God has called t
# who call on the name of our Lord Jesus Christ
"Name" here is a metonym for person of Jesus Christ. Alternate translation: "who call on the Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
The word "name" here is a metonym for person of Jesus Christ. Alternate translation: "who call on the Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# their Lord and ours

View File

@ -6,7 +6,7 @@
tell someone that what they are doing is wrong and will cause bad things to happen
# children ... father
# my beloved children
Because Paul had led them to Christ, he is like a father to the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Because Paul had led the Corinthians to Christ, they are like his spiritual children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -2,11 +2,11 @@
This is an exaggeration of the number of people guiding them, to emphasize the importance of the one spiritual father. Alternate translation: "very many guardians" or "a large crowd of guardians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# children ... father
Because Paul had led them to Christ, he is like a father to the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# I became your father in Christ Jesus through the gospel
Paul is emphasizing firstly that his relationship with the Corinthians is most importantly "in Christ," secondly that it came because he told them the good news, and thirdly that he is the one who is like a father to them. "it was because God joined you to Christ when I told you the good news that I was the one who became your father"
Paul is emphasizing firstly that his relationship with the Corinthians is most importantly "in Christ," secondly that it came because he told them the good news, and thirdly that he is the one who is like a father to them. Alternate translation: "it was because God joined you to Christ when I told you the good news that I was the one who became your father"
# I became your father
Because Paul had led the Corinthians to Christ, he is like a father to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -10,9 +10,9 @@ Paul is introducing a new topic in his teaching.
The Corinthians had written a letter to Paul to ask for answers to certain questions.
# about: "It is good for a man not to touch a woman." But because
# "It is good for a man not to touch a woman."
Possible meanings are 1) Paul is quoting what the Corinthians had written, "about: you wrote, 'It is good for a man not to touch a woman.' That is true, but because" or 2) Paul is saying what he really thinks, "about: my answer is that yes, it is good for a man not to touch a woman. But because"
Possible meanings are 1) Paul is quoting what the Corinthians had written. Alternate translation: "you wrote, 'It is good for a man not to touch a woman.'" or 2) Paul is saying what he really thinks. Alternate translation: "my answer is that yes, it is good for a man not to touch a woman."
# It is good

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# about: "It is good for a man not to touch a woman." But because
# But because
Possible meanings are 1) Paul is quoting what the Corinthians had written, "about: you wrote, 'It is good for a man not to touch a woman.' That is true, but because" or 2) Paul is saying what he really thinks, "about: my answer is that yes, it is good for a man not to touch a woman. But because"
Possible meanings are 1) Paul is responding to what the Corinthians had written. Alternate translation: "That is true, but because" or 2) Paul is saying what he really thinks.
# But because of temptations for many immoral acts, each

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# But if someone says to you ... do not eat ... who informed you ... and not yours
# But if someone says to you ... do not eat ... who informed you
Some translations put these words in parentheses because 1) the forms of "you" and "yours" and "eat" here are singular, but Paul uses the plural form immediately before and after, and 2) the words "For why should my freedom be judged by another's conscience?" seem to build on "eat whatever is set before you without asking questions of conscience" ([1 Corinthians 10:27](../10/27.md)) rather than "the other person's conscience." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
Some translations put this verse, continuing to "and not yours" in the next verse, in parentheses because 1) the forms of "you" and "eat" here are singular, but Paul uses the plural form immediately before and after this sentence, and 2) the words "For why should my freedom be judged by another's conscience?" in the next verse seem to build on "eat whatever is set before you without asking questions of conscience" ([1 Corinthians 10:27](../10/27.md)) rather than "the conscience of the other man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# says to you ... do not eat ... informed you ... and not yours
# says to you ... do not eat ... informed you
Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the words "you" and "your" and the command "do not eat" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word "you" and the command "do not eat" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# But if someone says to you ... do not eat ... who informed you ... and not yours
# the conscience of the other man, I mean, and not yours
Some translations put these words in parentheses because 1) the forms of "you" and "yours" and "eat" here are singular, but Paul uses the plural form immediately before and after, and 2) the words "For why should my freedom be judged by another's conscience?" seem to build on "eat whatever is set before you without asking questions of conscience" ([1 Corinthians 10:27](../10/27.md)) rather than "the other person's conscience." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
Some translations put these words, along with the words in the verse before this one, in parentheses because 1) the form of "yours" here is singular, but Paul uses the plural form immediately before and after this sentence, and 2) the words "For why should my freedom be judged by another's conscience?" in this verse seem to build on "eat whatever is set before you without asking questions of conscience" ([1 Corinthians 10:27](../10/27.md)) rather than "the conscience of the other man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# says to you ... do not eat ... informed you ... and not yours
# and not yours
Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the words "you" and "your" and the command "do not eat" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word "yours" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# For why ... conscience? If I partake ... gave thanks?
# For why ... conscience?
Possible meanings are 1) the word "for" refers back to [1 Corinthians 10:27](../10/27.md), "I am not to ask questions of conscience, so why ... conscience? If I partake ... gave thanks?" or 2) Paul is quoting what some Corinthians were thinking, "As some of you might be thinking, 'For why ... conscience? If I ... thanks?'"
Possible meanings for this question, along with the question in the next verse, are 1) the word "for" refers back to [1 Corinthians 10:27](../10/27.md). Alternate translation: "I am not to ask questions of conscience, so why ... conscience?" or 2) Paul is quoting what some Corinthians were thinking. Alternate translation: "As some of you might be thinking, 'For why ... conscience?'"
# why should my freedom be judged by another's conscience?
The speaker wants the hearer to answer the question in his mind. Alternate translation: "You should know without me telling you that no one should be able to say I am doing wrong just because that person has ideas about right and wrong that are different from mine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
The speaker wants the hearer to answer the question in his mind. Alternate translation: "You should know without me telling you that no one should be able to say I am doing wrong just because that person has ideas about right and wrong that are different from mine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# For why ... conscience? If I partake ... gave thanks?
Possible meanings are 1) the word "for" refers back to [1 Corinthians 10:27](../10/27.md), "I am not to ask questions of conscience, so why ... conscience? If I partake ... gave thanks?" or 2) Paul is quoting what some Corinthians were thinking, "As some of you might be thinking, 'For why ... conscience? If I ... thanks?'"
# If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks?
The speaker wants the hearer to answer the question in his mind. Alternate translation: "I partake of the meal with gratitude, so no one should insult me for that for which I gave thanks." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -1,11 +1,12 @@
# General Information:
# General Information
See how you translated many of these words in [Exodus 27:1](../27/01.md).
# Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture.
# Bezalel made ... equipment with bronze
For 38:1-3 see how you translated many of these words in [Exodus 27:1-2](../27/01.md) and [Exodus 27:3](../27/03.md).
# cubits
One cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information
See how you translated many of these words in [Exodus 27:2](../27/02.md).
# The horns were made of one piece
This can be stated in active form. Alternate translation: "He made the horns as one piece" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Bezalel made ... equipment with bronze
# General Information
For 38:1-3 see how you translated many of these words in [Exodus 27:1-2](../27/01.md) and [Exodus 27:3](../27/03.md).
See how you translated many of these words in [Exodus 27:3](../27/03.md).

View File

@ -1,11 +1,10 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 27:4](../27/04.md) and [Exodus 27:5](../27/05.md).
# Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture.
# He made ... for the poles
For 38:4-5 see how you translated many of these words in [Exodus 27:4](../27/04.md) and [Exodus 27:5](../27/05.md).
# to be placed under the ledge
This can be stated in active form. Alternate translation: "which they placed under the ledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# He made ... for the poles
# General Information:
For 38:4-5 see how you translated many of these words in [Exodus 27:4](../27/04.md) and [Exodus 27:5](../27/05.md).
See how you translated many of these words in [Exodus 27:4](../27/04.md).

View File

@ -1,8 +1,7 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 27:6](../27/06.md).
# Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture.
# Bezalel made ... out of planks
A plank is a long, flat piece of wood that is thicker than a board. See how you translated many of these words in [Exodus 27:7-8](../27/07.md).

View File

@ -1,4 +1,7 @@
# Bezalel made ... out of planks
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 27:7-8](../27/07.md).
A plank is a long, flat piece of wood that is thicker than a board. See how you translated many of these words in [Exodus 27:7-8](../27/07.md).
# planks
a long, flat piece of wood that is thicker than a board

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# General Information:
# Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture.

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 27:9](../27/09.md).
# Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture.
# He also made ... as well as silver rods
# one hundred
For 38:9-10 see how you translated many of these words in [Exodus 27:9-10](../27/09.md).
# one hundred ... twenty
"100 ... 20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
"100" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# cubits

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# He also made ... as well as silver rods
# General Information
For 38:9-10 see how you translated many of these words in [Exodus 27:9-10](../27/09.md).
See how you translated many of these words in [Exodus 27:10](../27/10.md).
# one hundred ... twenty
# twenty
"100 ... 20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
"20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# Likewise along the north side ... posts were silver
# General Information
For 38:11-12 see how you translated many of these words in [Exodus 27:11-12](../27/11.md).
See how you translated many of these words in [Exodus 27:11](../27/11.md).
# one hundred ... twenty ... fifty ... ten
# one hundred ... twenty
"100 ... 20 ... 50 ... 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
"100 ... 20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# cubits

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# Likewise along the north side ... posts were silver
# General Information
For 38:11-12 see how you translated many of these words in [Exodus 27:11-12](../27/11.md).
See how you translated many of these words in [Exodus 27:12](../27/12.md).
# one hundred ... twenty ... fifty ... ten
# fifty ... ten
"100 ... 20 ... 50 ... 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
"50 ... 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -1,6 +1,10 @@
# fifty ... fifteen ... three
# General Information
"50 ... 15 ... 3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
See how you translated many of these words in [Exodus 27:13](../27/13.md).
# fifty
"50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# cubits

View File

@ -1,4 +1,8 @@
# fifty ... fifteen ... three
# General Information
"50 ... 15 ... 3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
See how you translated many of these words in [Exodus 27:14](../27/14.md).
# fifteen ... three
"15 ... 3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# the courtyard
# General Information
For 38:13-16 see how you translated many of these words in [Exodus 27:13](../27/13.md) and [Exodus 27:14-16](../27/14.md).
See how you translated many of these words in [Exodus 27:15](../27/15.md).

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# The bases ... courtyard were made of bronze
# General Information
For 38:17-20, see how you translated many of these words in [Exodus 27:16](../27/16.md) and [Exodus 27:17-19](../27/17.md).
See how you translated many of these words in [Exodus 27:17](../27/17.md).
# The bases for the posts were made of bronze

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# The bases ... courtyard were made of bronze
# General Information
For 38:17-20, see how you translated many of these words in [Exodus 27:16](../27/16.md) and [Exodus 27:17-19](../27/17.md).
See how you translated many of these words in [Exodus 27:16](../27/16.md).
# twenty ... five ... four
# twenty ... five
"20 ... 5 ... 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
"20 ... 5" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# cubits
@ -12,5 +12,5 @@ A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]
# The curtain was made of
This can be stated in active form. "They made the curtain out of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "They made the curtain out of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# The bases ... courtyard were made of bronze
# General Information
For 38:17-20, see how you translated many of these words in [Exodus 27:16](../27/16.md) and [Exodus 27:17-19](../27/17.md).
See how you translated many of these words in [Exodus 27:17](../27/17.md).
# twenty ... five ... four
# four
"20 ... 5 ... 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
"4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# The covering for their tops and its rods were made of silver

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information
See how you translated many of these words in [Exodus 27:19](../27/19.md).
# All the tent pegs for the tabernacle and courtyard were made of bronze
This can be stated in active form. Alternate translation: "They made all of the tent pegs for the tabernacle and courtyard out of bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# General Information:
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Bezalel son of Uri son of Hur
"Bezalel" and "uri" are the name of men. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
"Bezalel" and "uri" are the name of men. See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Yahweh had commanded Moses

View File

@ -8,5 +8,5 @@ A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/tra
# Bezalel
This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,8 +1,11 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:6](../28/06.md).
# Connecting statement:
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments.
# Bezalel
This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,7 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:7](../28/07.md).
# Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments.

View File

@ -1,3 +1,6 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:8](../28/08.md).
# it was made of one piece with the ephod, made of fine twined linen
This can be stated in active form. Alternate translation: "they made it as one piece with the ephod with fine twisted linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -1,4 +1,8 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:9](../28/09.md) and [Exodus 28:11](../28/11.md).
# Connecting statement:
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments.

View File

@ -1,3 +1,6 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:12](../28/12.md).
# as Yahweh had commanded Moses
"just as Yahweh told Moses to do." See how you translated this phrase in [Exodus 39:01](../39/01.md).

View File

@ -1,4 +1,7 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:15](../28/15.md).
# Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments.

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:16](../28/16.md).
# span
A span is 23 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments.
"The workers set in the breastpiece"
# ruby ... jasper
# ruby, a topaz, and a garnet
Some languages may not have words for each of these stones. The important fact is that they were valuable and different from one another. See how you translated these in [Exodus 28:17-20](../28/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
Some languages may not have words for each of these stones. The important fact is that they were valuable and different from one another. See how you translated these in [Exodus 28:17](../28/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

View File

@ -0,0 +1,3 @@
# an emerald, a sapphire, and a diamond
Some languages may not have words for each of these stones. The important fact is that they were valuable and different from one another. See how you translated these in [Exodus 28:18](../28/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

View File

@ -0,0 +1,3 @@
# a jacinth, an agate, and an amethyst
Some languages may not have words for each of these stones. The important fact is that they were valuable and different from one another. See how you translated these in [Exodus 28:19](../28/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# ruby ... jasper
# a beryl, an onyx, and a jasper
Some languages may not have words for each of these stones. The important fact is that they were valuable and different from one another. See how you translated these in [Exodus 28:17-20](../28/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
Some languages may not have words for each of these stones. The important fact is that they were valuable and different from one another. See how you translated these in [Exodus 28:20](../28/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
# The stones were mounted in gold settings

View File

@ -1,4 +1,7 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:21](../28/21.md).
# Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments.

View File

@ -0,0 +1,2 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:22](../28/22.md).

View File

@ -0,0 +1,2 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:23-24](../28/23.md).

View File

@ -1,4 +1,8 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:24](../28/24.md).
# Connecting statement:
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments.

View File

@ -0,0 +1,2 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:25](../28/25.md).

View File

@ -1,4 +1,7 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:26](../28/26.md).
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments that were commanded in [Exodus 28:26](../28/26.md) and [Exodus 28:27](../28/27.md).
# Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments.

View File

@ -1,3 +1,6 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:27](../28/27.md).
# finely-woven waistband
This was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](../28/08.md).

View File

@ -1,6 +1,9 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:28](../28/28.md).
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments as commanded in [Exodus 28:28](../28/28.md).
# Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments.
# so that it might be attached

View File

@ -1,8 +1,12 @@
# General Information:
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments as commanded in [Exodus 28:31-32](../28/31.md) and [Exodus 28:33](../28/33.md).
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:31-32](../28/31.md).
# Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments.
# Bezalel
This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -0,0 +1,2 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:32](../28/32.md).

View File

@ -0,0 +1,2 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:33](../28/33.md).

View File

@ -1,4 +1,7 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:34-35](../28/34.md).
# Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments as commanded in [Exodus 28:34-35](../28/34.md).

View File

@ -0,0 +1,2 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:34-35](../28/34.md).

View File

@ -1,8 +1,7 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:39](../28/39.md).
# Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments.
# They made ... commanded Moses
For 39:27-29 see how you translated many of these words in [Exodus 28:39](../28/39.md) and [Exodus 28:40](../28/40.md) and [Exodus 28:42](../28/42.md).

View File

@ -1,8 +1,11 @@
# turban
This is a head covering worn by men made of a long strip of cloth wound around the head.
This is a head covering worn by men made of a long strip of cloth wound around the head. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md).
# headband
A headband is a narrow, decorative strip of cloth that is worn around the head above the eyes. See how you translated this in [Exodus 28:40](../28/40.md).
# undergarments
This is clothing worn under the outer clothes, next to the skin. Alternate translation: "underwear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
This is clothing worn under the outer clothes, next to the skin. See how you translated this in [Exodus 28:42](../28/42.md). Alternate translation: "underwear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,8 +1,4 @@
# They made ... commanded Moses
For 39:27-29 see how you translated many of these words in [Exodus 28:39](../28/39.md) and [Exodus 28:40](../28/40.md) and [Exodus 28:42](../28/42.md).
# sash
This is a long piece of cloth worn over the shoulder or around the waist.
This is a long piece of cloth worn over the shoulder or around the waist. See how you translated this word in [Exodus 28:4](../28/04.md)

View File

@ -1,6 +1,10 @@
# General Information:
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments as commanded in [Exodus 28:36-37](../28/36.md).
See how you translated many of these words in [Exodus 28:36](../28/36.md).
# Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to make the priestly garments..
# holy crown

View File

@ -0,0 +1,3 @@
# General Information:
See how you translated many of these words in [Exodus 28:37](../28/37.md).

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# clasps
The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](../26/04.md).
The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:6](../26/06.md).
# bases

View File

@ -0,0 +1,3 @@
# covering of ram skins dyed red
See how you translated this in [Exodus 26:14](../26/14.md).

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# General Information:
# Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to present all that they made to Moses.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# General Information:
# Connecting Statement:
Bezalel's work crew continues to present all that they made to Moses.

View File

@ -10,7 +10,7 @@ Although these prophecies were meant for the people of Jerusalem and Judah to he
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
# I have nourished ... does not understand
# I have nourished and brought up children, but they have rebelled against me
Words that Yahweh spoke and which Isaiah is speaking to the Israelites for Yahweh.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# I have nourished ... does not understand
# The ox knows ... does not understand
Words that Yahweh spoke and which Isaiah is speaking to the Israelites for Yahweh.

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Isaiah speaks to Yahweh in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Their land is full of silver ... their land also is full of horses ... Their land also is full of idols
# Their land is full of silver and gold ... their land also is full of horses
Isaiah speaks as if the land were a container in which someone had placed silver, horses, and idols. The word "land" is a metonym for the people themselves, and the words "is full of" is a metaphor for the people possessing these items. Alternate translation: "They possess much silver ... they also possess many horses ... They also possess many idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Isaiah speaks as if the land were a container in which someone had placed silver, horses, and idols. The word "land" is a metonym for the people themselves, and the words "is full of" is a metaphor for the people possessing these items. Alternate translation: "They possess much silver and gold ... they also possess many horses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Their land is full of silver ... their land also is full of horses ... Their land also is full of idols
# Their land also is full of idols
Isaiah speaks as if the land were a container in which someone had placed silver, horses, and idols. The word "land" is a metonym for the people themselves, and the words "is full of" is a metaphor for the people possessing these items. Alternate translation: "They possess much silver ... they also possess many horses ... They also possess many idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Isaiah speaks as if the land were a container in which someone had placed silver, horses, and idols. The word "land" is a metonym for the people themselves, and the words "is full of" is a metaphor for the people possessing these items. Alternate translation: "They also possess many idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the craftsmanship of their own hands, things that their own fingers have made

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More