diff --git a/1ch/27/01.md b/1ch/27/01.md index e3d3024d62..8bcf2deaf7 100644 --- a/1ch/27/01.md +++ b/1ch/27/01.md @@ -18,11 +18,11 @@ This means that each division took turns serving periods of a month at a time. "Each group" -# twenty-four thousand men - -"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - # throughout the year "all year long" +# twenty-four thousand men + +"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/27/02.md b/1ch/27/02.md index a69ca2df71..a0e9428c51 100644 --- a/1ch/27/02.md +++ b/1ch/27/02.md @@ -4,9 +4,12 @@ This is an idiom. Alternate translation: "In charge of the division" (See: [[rc: # first month -This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"month 1." This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Jashobeam ... Zabdiel ... Perez +# Jashobeam ... Zabdiel -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# twenty-four thousand men + +"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/03.md b/1ch/27/03.md index 2c44e78b94..daaed269dd 100644 --- a/1ch/27/03.md +++ b/1ch/27/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jashobeam ... Zabdiel ... Perez +# Perez -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/04.md b/1ch/27/04.md index 6e1dfb27f3..7dff58ea2c 100644 --- a/1ch/27/04.md +++ b/1ch/27/04.md @@ -4,11 +4,11 @@ # the second month -This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"month 2." This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Dodai ... Mikloth ... Ammizabad +# Dodai ... Mikloth -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Ahoah diff --git a/1ch/27/05.md b/1ch/27/05.md index d20e963f81..db7dcde471 100644 --- a/1ch/27/05.md +++ b/1ch/27/05.md @@ -1,8 +1,12 @@ # the third month -This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"month 3." This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Jehoiada -See how you translated these men's names in [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# twenty-four thousand men + +"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/06.md b/1ch/27/06.md index 678bf5b6d4..0c32ceb3e1 100644 --- a/1ch/27/06.md +++ b/1ch/27/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Dodai ... Mikloth ... Ammizabad +# Ammizabad -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the thirty diff --git a/1ch/27/07.md b/1ch/27/07.md index b039f02a22..5f11cec81d 100644 --- a/1ch/27/07.md +++ b/1ch/27/07.md @@ -6,7 +6,7 @@ "month 4." This is the fourth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Asahel ... Zebadiah ... Shamhuth ... Izrah +# Asahel ... Zebadiah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/08.md b/1ch/27/08.md index fb41929a07..57434a0d5f 100644 --- a/1ch/27/08.md +++ b/1ch/27/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Asahel ... Zebadiah ... Shamhuth ... Izrah +# Shamhuth ... Izrah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -6,3 +6,6 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "month 5." This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# twenty-four thousand men + +"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/09.md b/1ch/27/09.md index 903ec1bd8a..34b7f049b1 100644 --- a/1ch/27/09.md +++ b/1ch/27/09.md @@ -10,3 +10,7 @@ Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 11:28](../ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# twenty-four thousand men + +"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/27/10.md b/1ch/27/10.md index 3457b18567..42d0c7f42d 100644 --- a/1ch/27/10.md +++ b/1ch/27/10.md @@ -4,11 +4,12 @@ # the seventh month -"month7 ." This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"month 7." This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Helez the Pelonite See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:27](../11/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # twenty-four thousand men "24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/11.md b/1ch/27/11.md index dbef4b0923..206068e273 100644 --- a/1ch/27/11.md +++ b/1ch/27/11.md @@ -10,3 +10,6 @@ See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chron See how you translated this man's name in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# twenty-four thousand men + +"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/12.md b/1ch/27/12.md index b6533ec14f..da1fa1a087 100644 --- a/1ch/27/12.md +++ b/1ch/27/12.md @@ -5,6 +5,10 @@ # Abiezer the Anathothite See how you translated the name of this man and the name of his clan [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# twenty-four thousand men + +"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/27/13.md b/1ch/27/13.md index 8946101231..db1c0e524b 100644 --- a/1ch/27/13.md +++ b/1ch/27/13.md @@ -6,13 +6,13 @@ See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 11:30](../11/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Netophah ... Pirathon +# Netophah -These are names of places. +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Zerah -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # twenty-four thousand men diff --git a/1ch/27/14.md b/1ch/27/14.md index ff7519e914..379777631c 100644 --- a/1ch/27/14.md +++ b/1ch/27/14.md @@ -1,8 +1,11 @@ -# Netophah ... Pirathon - -These are names of places. - # the eleventh month "month 11." This is the eleventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of January and the first part of February on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# Pirathon + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# twenty-four thousand men + +"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/15.md b/1ch/27/15.md index 36cf2453c5..94265a3275 100644 --- a/1ch/27/15.md +++ b/1ch/27/15.md @@ -4,5 +4,12 @@ # Heldai ... Othniel -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Netophah + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# twenty-four thousand men + +"24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/16.md b/1ch/27/16.md index a4097e662c..a609470bac 100644 --- a/1ch/27/16.md +++ b/1ch/27/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Eliezer ... Zichri ... Shephatiah ... Maacah ... Hashabiah ... Kemuel ... Omri +# Eliezer ... Zichri ... Shephatiah ... Maacah -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/17.md b/1ch/27/17.md index 695dec03b6..eae90ae14f 100644 --- a/1ch/27/17.md +++ b/1ch/27/17.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Eliezer ... Zichri ... Shephatiah ... Maacah ... Hashabiah ... Kemuel ... Omri +# Hashabiah ... Kemuel -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Zadok -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 6:8](../06/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated the hame of this man in [1 Chronicles 6:8](../06/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/18.md b/1ch/27/18.md index f53411b7de..111fdae56e 100644 --- a/1ch/27/18.md +++ b/1ch/27/18.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# Eliezer ... Zichri ... Shephatiah ... Maacah ... Hashabiah ... Kemuel ... Omri +# Omri -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Elihu -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 12:20](../12/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 12:20](../12/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Michael -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/19.md b/1ch/27/19.md index e59b9b2216..07ac710959 100644 --- a/1ch/27/19.md +++ b/1ch/27/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ishmaiah ... Obadiah ... Jerimoth ... Azriel ... Hoshea ... Azaziah ... Joel ... Pedaiah ... Iddo ... Zechariah ... Jaasiel ... Abner ... Azarel ... Jeroham +# Ishmaiah ... Obadiah ... Jerimoth ... Azriel -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/20.md b/1ch/27/20.md index e59b9b2216..f05508ee8d 100644 --- a/1ch/27/20.md +++ b/1ch/27/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ishmaiah ... Obadiah ... Jerimoth ... Azriel ... Hoshea ... Azaziah ... Joel ... Pedaiah ... Iddo ... Zechariah ... Jaasiel ... Abner ... Azarel ... Jeroham +# Hoshea ... Azaziah ... Joel ... Pedaiah -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/21.md b/1ch/27/21.md index e59b9b2216..c07777716c 100644 --- a/1ch/27/21.md +++ b/1ch/27/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ishmaiah ... Obadiah ... Jerimoth ... Azriel ... Hoshea ... Azaziah ... Joel ... Pedaiah ... Iddo ... Zechariah ... Jaasiel ... Abner ... Azarel ... Jeroham +# Iddo ... Zechariah ... Jaasiel ... Abner -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/22.md b/1ch/27/22.md index e59b9b2216..1b876e31fa 100644 --- a/1ch/27/22.md +++ b/1ch/27/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ishmaiah ... Obadiah ... Jerimoth ... Azriel ... Hoshea ... Azaziah ... Joel ... Pedaiah ... Iddo ... Zechariah ... Jaasiel ... Abner ... Azarel ... Jeroham +# Azarel ... Jeroham -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/25.md b/1ch/27/25.md index 00fc5c51e4..94954b5700 100644 --- a/1ch/27/25.md +++ b/1ch/27/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Azmaveth ... Adiel ... Jonathan ... Uzziah ... Ezri ... Kelub ... Zabdi +# Azmaveth ... Adiel ... Jonathan ... Uzziah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -8,7 +8,7 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # was over -This is an idiom. Alternate translation: "was in charge of" +This is an idiom. Alternate translation: "was in charge of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # fortified towers diff --git a/1ch/27/26.md b/1ch/27/26.md index 95755ba1fe..8d3a749764 100644 --- a/1ch/27/26.md +++ b/1ch/27/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Azmaveth ... Adiel ... Jonathan ... Uzziah ... Ezri ... Kelub ... Zabdi +# Ezri ... Kelub These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/27.md b/1ch/27/27.md index faee375b0d..79038698a4 100644 --- a/1ch/27/27.md +++ b/1ch/27/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Azmaveth ... Adiel ... Jonathan ... Uzziah ... Ezri ... Kelub ... Zabdi +# Zabdi -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Ramathite diff --git a/1ch/27/28.md b/1ch/27/28.md index 005b9e44fc..e47d27075d 100644 --- a/1ch/27/28.md +++ b/1ch/27/28.md @@ -6,11 +6,11 @@ This is an idiom. Alternate translation: "In charge of the" (See: [[rc://en/ta/m This is a type of tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Baal-Hanan ... Shitrai ... Shaphat ... Adlai +# Baal-Hanan -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Geder ... Sharon +# Geder -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/29.md b/1ch/27/29.md index 5098110f85..4b0683097d 100644 --- a/1ch/27/29.md +++ b/1ch/27/29.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# Baal-Hanan ... Shitrai ... Shaphat ... Adlai +# Sharon -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Geder ... Sharon +# Shitrai ... Shaphat ... Adlai -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # that were pastured diff --git a/1ch/27/30.md b/1ch/27/30.md index 71405fe305..bb219113bb 100644 --- a/1ch/27/30.md +++ b/1ch/27/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is an idiom. Alternate translation: "In charge of the" (See: [[rc://en/ta/m # Obil ... Jehdeiah ... Jaziz -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Ishmaelite diff --git a/1ch/27/31.md b/1ch/27/31.md index e0fdef3108..490c8bacf4 100644 --- a/1ch/27/31.md +++ b/1ch/27/31.md @@ -1,3 +1,11 @@ +# Jaziz + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hagrite + +Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # All these officials "All of these men" diff --git a/1ch/27/32.md b/1ch/27/32.md index 4e5521a49e..e7c52d3e13 100644 --- a/1ch/27/32.md +++ b/1ch/27/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jonathan ... Jehiel ... Hakmoni ... Ahithophel ... Hushai ... Jehoiada +# Jonathan ... Jehiel ... Hakmoni These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/33.md b/1ch/27/33.md index 066bae022d..39c2e3c850 100644 --- a/1ch/27/33.md +++ b/1ch/27/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jonathan ... Jehiel ... Hakmoni ... Ahithophel ... Hushai ... Jehoiada +# Ahithophel ... Hushai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/34.md b/1ch/27/34.md index 4e5521a49e..cd6980ef3e 100644 --- a/1ch/27/34.md +++ b/1ch/27/34.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jonathan ... Jehiel ... Hakmoni ... Ahithophel ... Hushai ... Jehoiada +# Ahithophel ... Jehoiada These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md index 3a80dfdaf4..e8c3c4aacb 100644 --- a/1co/01/01.md +++ b/1co/01/01.md @@ -3,9 +3,9 @@ Paul and Sosthenes wrote this letter to the Christians who belonged to the church in Corinth. Unless otherwise noted, such words as "you" and "your" refer to Paul's audience and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Paul ... to the church of God at Corinth +# Paul -Your language may have a particular way of introducing the author of a letter and the intended audience. Alternate translation: "I, Paul, wrote this letter to you in Corinth who believe in God" +Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Alternate translation: "I, Paul" # Sosthenes our brother diff --git a/1co/01/02.md b/1co/01/02.md index 59a1928a72..4511427f76 100644 --- a/1co/01/02.md +++ b/1co/01/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Paul ... to the church of God at Corinth +# to the church of God at Corinth -Your language may have a particular way of introducing the author of a letter and the intended audience. Alternate translation: "I, Paul, wrote this letter to you in Corinth who believe in God" +Your language may have a particular way of introducing the intended audience. Alternate translation: "wrote this letter to you in Corinth who believe in God" # those who have been sanctified in Christ Jesus @@ -12,7 +12,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "whom God has called t # who call on the name of our Lord Jesus Christ -"Name" here is a metonym for person of Jesus Christ. Alternate translation: "who call on the Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "name" here is a metonym for person of Jesus Christ. Alternate translation: "who call on the Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # their Lord and ours diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md index 48ef2bb4ee..070eb7999d 100644 --- a/1co/04/14.md +++ b/1co/04/14.md @@ -6,7 +6,7 @@ tell someone that what they are doing is wrong and will cause bad things to happen -# children ... father +# my beloved children -Because Paul had led them to Christ, he is like a father to the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Because Paul had led the Corinthians to Christ, they are like his spiritual children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/04/15.md b/1co/04/15.md index d8e6a6a375..9a00bca2ef 100644 --- a/1co/04/15.md +++ b/1co/04/15.md @@ -2,11 +2,11 @@ This is an exaggeration of the number of people guiding them, to emphasize the importance of the one spiritual father. Alternate translation: "very many guardians" or "a large crowd of guardians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# children ... father - -Because Paul had led them to Christ, he is like a father to the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # I became your father in Christ Jesus through the gospel -Paul is emphasizing firstly that his relationship with the Corinthians is most importantly "in Christ," secondly that it came because he told them the good news, and thirdly that he is the one who is like a father to them. "it was because God joined you to Christ when I told you the good news that I was the one who became your father" +Paul is emphasizing firstly that his relationship with the Corinthians is most importantly "in Christ," secondly that it came because he told them the good news, and thirdly that he is the one who is like a father to them. Alternate translation: "it was because God joined you to Christ when I told you the good news that I was the one who became your father" + +# I became your father + +Because Paul had led the Corinthians to Christ, he is like a father to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md index 554974a1f5..abdcccf583 100644 --- a/1co/07/01.md +++ b/1co/07/01.md @@ -10,9 +10,9 @@ Paul is introducing a new topic in his teaching. The Corinthians had written a letter to Paul to ask for answers to certain questions. -# about: "It is good for a man not to touch a woman." But because +# "It is good for a man not to touch a woman." -Possible meanings are 1) Paul is quoting what the Corinthians had written, "about: you wrote, 'It is good for a man not to touch a woman.' That is true, but because" or 2) Paul is saying what he really thinks, "about: my answer is that yes, it is good for a man not to touch a woman. But because" +Possible meanings are 1) Paul is quoting what the Corinthians had written. Alternate translation: "you wrote, 'It is good for a man not to touch a woman.'" or 2) Paul is saying what he really thinks. Alternate translation: "my answer is that yes, it is good for a man not to touch a woman." # It is good diff --git a/1co/07/02.md b/1co/07/02.md index 1a32b6fba0..b45a1460c5 100644 --- a/1co/07/02.md +++ b/1co/07/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# about: "It is good for a man not to touch a woman." But because +# But because -Possible meanings are 1) Paul is quoting what the Corinthians had written, "about: you wrote, 'It is good for a man not to touch a woman.' That is true, but because" or 2) Paul is saying what he really thinks, "about: my answer is that yes, it is good for a man not to touch a woman. But because" +Possible meanings are 1) Paul is responding to what the Corinthians had written. Alternate translation: "That is true, but because" or 2) Paul is saying what he really thinks. # But because of temptations for many immoral acts, each diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md index 37599a678c..44a62ed943 100644 --- a/1co/10/28.md +++ b/1co/10/28.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# But if someone says to you ... do not eat ... who informed you ... and not yours +# But if someone says to you ... do not eat ... who informed you -Some translations put these words in parentheses because 1) the forms of "you" and "yours" and "eat" here are singular, but Paul uses the plural form immediately before and after, and 2) the words "For why should my freedom be judged by another's conscience?" seem to build on "eat whatever is set before you without asking questions of conscience" ([1 Corinthians 10:27](../10/27.md)) rather than "the other person's conscience." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Some translations put this verse, continuing to "and not yours" in the next verse, in parentheses because 1) the forms of "you" and "eat" here are singular, but Paul uses the plural form immediately before and after this sentence, and 2) the words "For why should my freedom be judged by another's conscience?" in the next verse seem to build on "eat whatever is set before you without asking questions of conscience" ([1 Corinthians 10:27](../10/27.md)) rather than "the conscience of the other man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# says to you ... do not eat ... informed you ... and not yours +# says to you ... do not eat ... informed you -Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the words "you" and "your" and the command "do not eat" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word "you" and the command "do not eat" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1co/10/29.md b/1co/10/29.md index 28a5457a0d..aaf797f7e9 100644 --- a/1co/10/29.md +++ b/1co/10/29.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# But if someone says to you ... do not eat ... who informed you ... and not yours +# the conscience of the other man, I mean, and not yours -Some translations put these words in parentheses because 1) the forms of "you" and "yours" and "eat" here are singular, but Paul uses the plural form immediately before and after, and 2) the words "For why should my freedom be judged by another's conscience?" seem to build on "eat whatever is set before you without asking questions of conscience" ([1 Corinthians 10:27](../10/27.md)) rather than "the other person's conscience." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Some translations put these words, along with the words in the verse before this one, in parentheses because 1) the form of "yours" here is singular, but Paul uses the plural form immediately before and after this sentence, and 2) the words "For why should my freedom be judged by another's conscience?" in this verse seem to build on "eat whatever is set before you without asking questions of conscience" ([1 Corinthians 10:27](../10/27.md)) rather than "the conscience of the other man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# says to you ... do not eat ... informed you ... and not yours +# and not yours -Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the words "you" and "your" and the command "do not eat" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word "yours" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# For why ... conscience? If I partake ... gave thanks? +# For why ... conscience? -Possible meanings are 1) the word "for" refers back to [1 Corinthians 10:27](../10/27.md), "I am not to ask questions of conscience, so why ... conscience? If I partake ... gave thanks?" or 2) Paul is quoting what some Corinthians were thinking, "As some of you might be thinking, 'For why ... conscience? If I ... thanks?'" +Possible meanings for this question, along with the question in the next verse, are 1) the word "for" refers back to [1 Corinthians 10:27](../10/27.md). Alternate translation: "I am not to ask questions of conscience, so why ... conscience?" or 2) Paul is quoting what some Corinthians were thinking. Alternate translation: "As some of you might be thinking, 'For why ... conscience?'" # why should my freedom be judged by another's conscience? -The speaker wants the hearer to answer the question in his mind. Alternate translation: "You should know without me telling you that no one should be able to say I am doing wrong just because that person has ideas about right and wrong that are different from mine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The speaker wants the hearer to answer the question in his mind. Alternate translation: "You should know without me telling you that no one should be able to say I am doing wrong just because that person has ideas about right and wrong that are different from mine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/10/30.md b/1co/10/30.md index c626fdbc63..3bba45ed64 100644 --- a/1co/10/30.md +++ b/1co/10/30.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# For why ... conscience? If I partake ... gave thanks? - -Possible meanings are 1) the word "for" refers back to [1 Corinthians 10:27](../10/27.md), "I am not to ask questions of conscience, so why ... conscience? If I partake ... gave thanks?" or 2) Paul is quoting what some Corinthians were thinking, "As some of you might be thinking, 'For why ... conscience? If I ... thanks?'" - # If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? The speaker wants the hearer to answer the question in his mind. Alternate translation: "I partake of the meal with gratitude, so no one should insult me for that for which I gave thanks." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/38/01.md b/exo/38/01.md index d6265512a5..88dcb1b10e 100644 --- a/exo/38/01.md +++ b/exo/38/01.md @@ -1,11 +1,12 @@ -# General Information: + +# General Information + +See how you translated many of these words in [Exodus 27:1](../27/01.md). + +# Connecting Statement: Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. -# Bezalel made ... equipment with bronze - -For 38:1-3 see how you translated many of these words in [Exodus 27:1-2](../27/01.md) and [Exodus 27:3](../27/03.md). - # cubits One cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/38/02.md b/exo/38/02.md index eacf3d0747..d1df71de95 100644 --- a/exo/38/02.md +++ b/exo/38/02.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information + +See how you translated many of these words in [Exodus 27:2](../27/02.md). + # The horns were made of one piece This can be stated in active form. Alternate translation: "He made the horns as one piece" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/38/03.md b/exo/38/03.md index 1bfe4d9820..04846b8462 100644 --- a/exo/38/03.md +++ b/exo/38/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Bezalel made ... equipment with bronze +# General Information -For 38:1-3 see how you translated many of these words in [Exodus 27:1-2](../27/01.md) and [Exodus 27:3](../27/03.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 27:3](../27/03.md). diff --git a/exo/38/04.md b/exo/38/04.md index 74303c1c30..00c7a1e58c 100644 --- a/exo/38/04.md +++ b/exo/38/04.md @@ -1,11 +1,10 @@ # General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 27:4](../27/04.md) and [Exodus 27:5](../27/05.md). + +# Connecting Statement: Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. -# He made ... for the poles - -For 38:4-5 see how you translated many of these words in [Exodus 27:4](../27/04.md) and [Exodus 27:5](../27/05.md). - # to be placed under the ledge This can be stated in active form. Alternate translation: "which they placed under the ledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/38/05.md b/exo/38/05.md index 2bcc5a86af..8f18999aa6 100644 --- a/exo/38/05.md +++ b/exo/38/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# He made ... for the poles +# General Information: -For 38:4-5 see how you translated many of these words in [Exodus 27:4](../27/04.md) and [Exodus 27:5](../27/05.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 27:4](../27/04.md). diff --git a/exo/38/06.md b/exo/38/06.md index 36847f5d8f..48f6cf6275 100644 --- a/exo/38/06.md +++ b/exo/38/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 27:6](../27/06.md). + +# Connecting Statement: Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. -# Bezalel made ... out of planks - -A plank is a long, flat piece of wood that is thicker than a board. See how you translated many of these words in [Exodus 27:7-8](../27/07.md). - diff --git a/exo/38/07.md b/exo/38/07.md index 3a5b217f05..85c2705c58 100644 --- a/exo/38/07.md +++ b/exo/38/07.md @@ -1,4 +1,7 @@ -# Bezalel made ... out of planks +# General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 27:7-8](../27/07.md). -A plank is a long, flat piece of wood that is thicker than a board. See how you translated many of these words in [Exodus 27:7-8](../27/07.md). +# planks + +a long, flat piece of wood that is thicker than a board diff --git a/exo/38/08.md b/exo/38/08.md index b228670dd0..8d6161592f 100644 --- a/exo/38/08.md +++ b/exo/38/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. diff --git a/exo/38/09.md b/exo/38/09.md index 292266c0ea..4b0c02b14e 100644 --- a/exo/38/09.md +++ b/exo/38/09.md @@ -1,14 +1,14 @@ # General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 27:9](../27/09.md). + +# Connecting Statement: + Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. -# He also made ... as well as silver rods +# one hundred -For 38:9-10 see how you translated many of these words in [Exodus 27:9-10](../27/09.md). - -# one hundred ... twenty - -"100 ... 20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # cubits diff --git a/exo/38/10.md b/exo/38/10.md index cc962ebb5a..1289a1fc93 100644 --- a/exo/38/10.md +++ b/exo/38/10.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# He also made ... as well as silver rods +# General Information -For 38:9-10 see how you translated many of these words in [Exodus 27:9-10](../27/09.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 27:10](../27/10.md). -# one hundred ... twenty +# twenty -"100 ... 20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/38/11.md b/exo/38/11.md index 073cdd0452..048a6ebb37 100644 --- a/exo/38/11.md +++ b/exo/38/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# Likewise along the north side ... posts were silver +# General Information -For 38:11-12 see how you translated many of these words in [Exodus 27:11-12](../27/11.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 27:11](../27/11.md). -# one hundred ... twenty ... fifty ... ten +# one hundred ... twenty -"100 ... 20 ... 50 ... 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100 ... 20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # cubits diff --git a/exo/38/12.md b/exo/38/12.md index b2b065b64f..ed122f198a 100644 --- a/exo/38/12.md +++ b/exo/38/12.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Likewise along the north side ... posts were silver +# General Information -For 38:11-12 see how you translated many of these words in [Exodus 27:11-12](../27/11.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 27:12](../27/12.md). -# one hundred ... twenty ... fifty ... ten +# fifty ... ten -"100 ... 20 ... 50 ... 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50 ... 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/38/13.md b/exo/38/13.md index ac65a69105..ba278d3702 100644 --- a/exo/38/13.md +++ b/exo/38/13.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# fifty ... fifteen ... three +# General Information -"50 ... 15 ... 3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +See how you translated many of these words in [Exodus 27:13](../27/13.md). + +# fifty + +"50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # cubits diff --git a/exo/38/14.md b/exo/38/14.md index f4bfd97a9e..d8d8fb6420 100644 --- a/exo/38/14.md +++ b/exo/38/14.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# fifty ... fifteen ... three +# General Information -"50 ... 15 ... 3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +See how you translated many of these words in [Exodus 27:14](../27/14.md). + +# fifteen ... three + +"15 ... 3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/38/15.md b/exo/38/15.md index 66dadb87de..523e4d1488 100644 --- a/exo/38/15.md +++ b/exo/38/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the courtyard +# General Information -For 38:13-16 see how you translated many of these words in [Exodus 27:13](../27/13.md) and [Exodus 27:14-16](../27/14.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 27:15](../27/15.md). diff --git a/exo/38/17.md b/exo/38/17.md index 79c2ecf024..d4768e5559 100644 --- a/exo/38/17.md +++ b/exo/38/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The bases ... courtyard were made of bronze +# General Information -For 38:17-20, see how you translated many of these words in [Exodus 27:16](../27/16.md) and [Exodus 27:17-19](../27/17.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 27:17](../27/17.md). # The bases for the posts were made of bronze diff --git a/exo/38/18.md b/exo/38/18.md index 0e305b88cc..93dbcc1059 100644 --- a/exo/38/18.md +++ b/exo/38/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# The bases ... courtyard were made of bronze +# General Information -For 38:17-20, see how you translated many of these words in [Exodus 27:16](../27/16.md) and [Exodus 27:17-19](../27/17.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 27:16](../27/16.md). -# twenty ... five ... four +# twenty ... five -"20 ... 5 ... 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20 ... 5" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # cubits @@ -12,5 +12,5 @@ A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance] # The curtain was made of -This can be stated in active form. "They made the curtain out of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "They made the curtain out of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/38/19.md b/exo/38/19.md index 7053b7186b..96815dcfb2 100644 --- a/exo/38/19.md +++ b/exo/38/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# The bases ... courtyard were made of bronze +# General Information -For 38:17-20, see how you translated many of these words in [Exodus 27:16](../27/16.md) and [Exodus 27:17-19](../27/17.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 27:17](../27/17.md). -# twenty ... five ... four +# four -"20 ... 5 ... 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # The covering for their tops and its rods were made of silver diff --git a/exo/38/20.md b/exo/38/20.md index 2ff1774d2d..982fa90302 100644 --- a/exo/38/20.md +++ b/exo/38/20.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information + +See how you translated many of these words in [Exodus 27:19](../27/19.md). + # All the tent pegs for the tabernacle and courtyard were made of bronze This can be stated in active form. Alternate translation: "They made all of the tent pegs for the tabernacle and courtyard out of bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/38/21.md b/exo/38/21.md index 78ff7c63ff..f5e7f9d660 100644 --- a/exo/38/21.md +++ b/exo/38/21.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# General Information: - -(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Connecting Statement: Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. diff --git a/exo/38/22.md b/exo/38/22.md index 0bc729b0ce..1ec8212da0 100644 --- a/exo/38/22.md +++ b/exo/38/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bezalel son of Uri son of Hur -"Bezalel" and "uri" are the name of men. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Bezalel" and "uri" are the name of men. See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Yahweh had commanded Moses diff --git a/exo/38/28.md b/exo/38/28.md index 1dcd0526f9..f2ebf0bfb4 100644 --- a/exo/38/28.md +++ b/exo/38/28.md @@ -8,5 +8,5 @@ A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/tra # Bezalel -This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/39/02.md b/exo/39/02.md index 3027d7b58f..256573e0f6 100644 --- a/exo/39/02.md +++ b/exo/39/02.md @@ -1,8 +1,11 @@ # General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:6](../28/06.md). + +# Connecting statement: Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. # Bezalel -This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/39/04.md b/exo/39/04.md index 26d52a2f18..f89363288e 100644 --- a/exo/39/04.md +++ b/exo/39/04.md @@ -1,4 +1,7 @@ # General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:7](../28/07.md). + +# Connecting Statement: Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. diff --git a/exo/39/05.md b/exo/39/05.md index 01481293c0..722322dbbf 100644 --- a/exo/39/05.md +++ b/exo/39/05.md @@ -1,3 +1,6 @@ +# General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:8](../28/08.md). + # it was made of one piece with the ephod, made of fine twined linen This can be stated in active form. Alternate translation: "they made it as one piece with the ephod with fine twisted linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/39/06.md b/exo/39/06.md index eecfcce692..5ab6d1e849 100644 --- a/exo/39/06.md +++ b/exo/39/06.md @@ -1,4 +1,8 @@ + # General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:9](../28/09.md) and [Exodus 28:11](../28/11.md). + +# Connecting statement: Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. diff --git a/exo/39/07.md b/exo/39/07.md index 899403671f..4f85f63ec6 100644 --- a/exo/39/07.md +++ b/exo/39/07.md @@ -1,3 +1,6 @@ +# General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:12](../28/12.md). + # as Yahweh had commanded Moses "just as Yahweh told Moses to do." See how you translated this phrase in [Exodus 39:01](../39/01.md). diff --git a/exo/39/08.md b/exo/39/08.md index b3ad68bd56..8b1cac943e 100644 --- a/exo/39/08.md +++ b/exo/39/08.md @@ -1,4 +1,7 @@ # General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:15](../28/15.md). + +# Connecting Statement: Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. diff --git a/exo/39/09.md b/exo/39/09.md index ec1b74a591..119db36885 100644 --- a/exo/39/09.md +++ b/exo/39/09.md @@ -1,3 +1,7 @@ + +# General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:16](../28/16.md). + # span A span is 23 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/39/10.md b/exo/39/10.md index bf55bb2564..a0f3e23650 100644 --- a/exo/39/10.md +++ b/exo/39/10.md @@ -6,7 +6,7 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. "The workers set in the breastpiece" -# ruby ... jasper +# ruby, a topaz, and a garnet -Some languages may not have words for each of these stones. The important fact is that they were valuable and different from one another. See how you translated these in [Exodus 28:17-20](../28/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Some languages may not have words for each of these stones. The important fact is that they were valuable and different from one another. See how you translated these in [Exodus 28:17](../28/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/exo/39/11.md b/exo/39/11.md index e69de29bb2..a7a238cae9 100644 --- a/exo/39/11.md +++ b/exo/39/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# an emerald, a sapphire, and a diamond + +Some languages may not have words for each of these stones. The important fact is that they were valuable and different from one another. See how you translated these in [Exodus 28:18](../28/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/12.md b/exo/39/12.md index e69de29bb2..f2ff64cc36 100644 --- a/exo/39/12.md +++ b/exo/39/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# a jacinth, an agate, and an amethyst + +Some languages may not have words for each of these stones. The important fact is that they were valuable and different from one another. See how you translated these in [Exodus 28:19](../28/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/13.md b/exo/39/13.md index 6b70e4f989..f8fb8531b7 100644 --- a/exo/39/13.md +++ b/exo/39/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# ruby ... jasper +# a beryl, an onyx, and a jasper -Some languages may not have words for each of these stones. The important fact is that they were valuable and different from one another. See how you translated these in [Exodus 28:17-20](../28/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Some languages may not have words for each of these stones. The important fact is that they were valuable and different from one another. See how you translated these in [Exodus 28:20](../28/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # The stones were mounted in gold settings diff --git a/exo/39/14.md b/exo/39/14.md index 3800d84304..7f8c120a6c 100644 --- a/exo/39/14.md +++ b/exo/39/14.md @@ -1,4 +1,7 @@ # General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:21](../28/21.md). + +# Connecting Statement: Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. diff --git a/exo/39/15.md b/exo/39/15.md index e69de29bb2..098ef3bf88 100644 --- a/exo/39/15.md +++ b/exo/39/15.md @@ -0,0 +1,2 @@ +# General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:22](../28/22.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/16.md b/exo/39/16.md index e69de29bb2..a3d1211502 100644 --- a/exo/39/16.md +++ b/exo/39/16.md @@ -0,0 +1,2 @@ +# General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:23-24](../28/23.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/17.md b/exo/39/17.md index 87f859ffed..029d691267 100644 --- a/exo/39/17.md +++ b/exo/39/17.md @@ -1,4 +1,8 @@ # General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:24](../28/24.md). + + +# Connecting statement: Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. diff --git a/exo/39/18.md b/exo/39/18.md index e69de29bb2..5d34dfab92 100644 --- a/exo/39/18.md +++ b/exo/39/18.md @@ -0,0 +1,2 @@ +# General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:25](../28/25.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/19.md b/exo/39/19.md index 356acd4fd9..a90cbf5871 100644 --- a/exo/39/19.md +++ b/exo/39/19.md @@ -1,4 +1,7 @@ # General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:26](../28/26.md). -Bezalel's work crew continues to make the priestly garments that were commanded in [Exodus 28:26](../28/26.md) and [Exodus 28:27](../28/27.md). +# Connecting Statement: + +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. diff --git a/exo/39/20.md b/exo/39/20.md index 08f22474b5..c2609baa2b 100644 --- a/exo/39/20.md +++ b/exo/39/20.md @@ -1,3 +1,6 @@ +# General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:27](../28/27.md). + # finely-woven waistband This was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](../28/08.md). diff --git a/exo/39/21.md b/exo/39/21.md index 946474ea9a..104dbd1129 100644 --- a/exo/39/21.md +++ b/exo/39/21.md @@ -1,6 +1,9 @@ # General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:28](../28/28.md). -Bezalel's work crew continues to make the priestly garments as commanded in [Exodus 28:28](../28/28.md). +# Connecting Statement: + +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. # so that it might be attached diff --git a/exo/39/22.md b/exo/39/22.md index cd1ec84d63..aba0b28707 100644 --- a/exo/39/22.md +++ b/exo/39/22.md @@ -1,8 +1,12 @@ -# General Information: -Bezalel's work crew continues to make the priestly garments as commanded in [Exodus 28:31-32](../28/31.md) and [Exodus 28:33](../28/33.md). +# General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:31-32](../28/31.md). + +# Connecting Statement: + +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. # Bezalel -This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/39/23.md b/exo/39/23.md index e69de29bb2..fd93a71e16 100644 --- a/exo/39/23.md +++ b/exo/39/23.md @@ -0,0 +1,2 @@ +# General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:32](../28/32.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/24.md b/exo/39/24.md index e69de29bb2..ac86638fc6 100644 --- a/exo/39/24.md +++ b/exo/39/24.md @@ -0,0 +1,2 @@ +# General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:33](../28/33.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/25.md b/exo/39/25.md index 4905e9a66e..ddf8a3b518 100644 --- a/exo/39/25.md +++ b/exo/39/25.md @@ -1,4 +1,7 @@ # General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:34-35](../28/34.md). + +# Connecting Statement: Bezalel's work crew continues to make the priestly garments as commanded in [Exodus 28:34-35](../28/34.md). diff --git a/exo/39/26.md b/exo/39/26.md index e69de29bb2..5539d16084 100644 --- a/exo/39/26.md +++ b/exo/39/26.md @@ -0,0 +1,2 @@ +# General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:34-35](../28/34.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/27.md b/exo/39/27.md index 414b1a4049..09008451c0 100644 --- a/exo/39/27.md +++ b/exo/39/27.md @@ -1,8 +1,7 @@ # General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 28:39](../28/39.md). + +# Connecting Statement: Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -# They made ... commanded Moses - -For 39:27-29 see how you translated many of these words in [Exodus 28:39](../28/39.md) and [Exodus 28:40](../28/40.md) and [Exodus 28:42](../28/42.md). - diff --git a/exo/39/28.md b/exo/39/28.md index b1014b95db..bb957c02ab 100644 --- a/exo/39/28.md +++ b/exo/39/28.md @@ -1,8 +1,11 @@ # turban -This is a head covering worn by men made of a long strip of cloth wound around the head. +This is a head covering worn by men made of a long strip of cloth wound around the head. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). + +# headband +A headband is a narrow, decorative strip of cloth that is worn around the head above the eyes. See how you translated this in [Exodus 28:40](../28/40.md). # undergarments -This is clothing worn under the outer clothes, next to the skin. Alternate translation: "underwear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This is clothing worn under the outer clothes, next to the skin. See how you translated this in [Exodus 28:42](../28/42.md). Alternate translation: "underwear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/39/29.md b/exo/39/29.md index 88026960aa..e7f58c682d 100644 --- a/exo/39/29.md +++ b/exo/39/29.md @@ -1,8 +1,4 @@ -# They made ... commanded Moses - -For 39:27-29 see how you translated many of these words in [Exodus 28:39](../28/39.md) and [Exodus 28:40](../28/40.md) and [Exodus 28:42](../28/42.md). - # sash -This is a long piece of cloth worn over the shoulder or around the waist. +This is a long piece of cloth worn over the shoulder or around the waist. See how you translated this word in [Exodus 28:4](../28/04.md) diff --git a/exo/39/30.md b/exo/39/30.md index e5db2fe99c..f8f782c463 100644 --- a/exo/39/30.md +++ b/exo/39/30.md @@ -1,6 +1,10 @@ # General Information: -Bezalel's work crew continues to make the priestly garments as commanded in [Exodus 28:36-37](../28/36.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 28:36](../28/36.md). + +# Connecting Statement: + +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments.. # holy crown diff --git a/exo/39/31.md b/exo/39/31.md index e69de29bb2..2b566f15de 100644 --- a/exo/39/31.md +++ b/exo/39/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 28:37](../28/37.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/33.md b/exo/39/33.md index 8de9fb2cb7..035fc45a7f 100644 --- a/exo/39/33.md +++ b/exo/39/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # clasps -The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](../26/04.md). +The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:6](../26/06.md). # bases diff --git a/exo/39/34.md b/exo/39/34.md index e69de29bb2..c1e2cdd0b5 100644 --- a/exo/39/34.md +++ b/exo/39/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# covering of ram skins dyed red + +See how you translated this in [Exodus 26:14](../26/14.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/36.md b/exo/39/36.md index 1f7c45e7a7..690d266ac5 100644 --- a/exo/39/36.md +++ b/exo/39/36.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: Bezalel's work crew continues to present all that they made to Moses. diff --git a/exo/39/40.md b/exo/39/40.md index 87630a9c6d..143acff8ca 100644 --- a/exo/39/40.md +++ b/exo/39/40.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: Bezalel's work crew continues to present all that they made to Moses. diff --git a/isa/01/02.md b/isa/01/02.md index 952726c63e..17102d9608 100644 --- a/isa/01/02.md +++ b/isa/01/02.md @@ -10,7 +10,7 @@ Although these prophecies were meant for the people of Jerusalem and Judah to he This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. -# I have nourished ... does not understand +# I have nourished and brought up children, but they have rebelled against me Words that Yahweh spoke and which Isaiah is speaking to the Israelites for Yahweh. diff --git a/isa/01/03.md b/isa/01/03.md index a669509151..13e6aecd58 100644 --- a/isa/01/03.md +++ b/isa/01/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# I have nourished ... does not understand +# The ox knows ... does not understand Words that Yahweh spoke and which Isaiah is speaking to the Israelites for Yahweh. diff --git a/isa/02/07.md b/isa/02/07.md index 11269b0c60..159ccb37b1 100644 --- a/isa/02/07.md +++ b/isa/02/07.md @@ -2,7 +2,7 @@ Isaiah speaks to Yahweh in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Their land is full of silver ... their land also is full of horses ... Their land also is full of idols +# Their land is full of silver and gold ... their land also is full of horses -Isaiah speaks as if the land were a container in which someone had placed silver, horses, and idols. The word "land" is a metonym for the people themselves, and the words "is full of" is a metaphor for the people possessing these items. Alternate translation: "They possess much silver ... they also possess many horses ... They also possess many idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Isaiah speaks as if the land were a container in which someone had placed silver, horses, and idols. The word "land" is a metonym for the people themselves, and the words "is full of" is a metaphor for the people possessing these items. Alternate translation: "They possess much silver and gold ... they also possess many horses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/02/08.md b/isa/02/08.md index cba648d0f2..e64a15feda 100644 --- a/isa/02/08.md +++ b/isa/02/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Their land is full of silver ... their land also is full of horses ... Their land also is full of idols +# Their land also is full of idols -Isaiah speaks as if the land were a container in which someone had placed silver, horses, and idols. The word "land" is a metonym for the people themselves, and the words "is full of" is a metaphor for the people possessing these items. Alternate translation: "They possess much silver ... they also possess many horses ... They also possess many idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Isaiah speaks as if the land were a container in which someone had placed silver, horses, and idols. The word "land" is a metonym for the people themselves, and the words "is full of" is a metaphor for the people possessing these items. Alternate translation: "They also possess many idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the craftsmanship of their own hands, things that their own fingers have made diff --git a/isa/02/12.md b/isa/02/12.md index 739cf82661..747a42edd7 100644 --- a/isa/02/12.md +++ b/isa/02/12.md @@ -13,8 +13,3 @@ Someone who is arrogant speaks and acts as if he is better than other people. Th # he will be brought down "every proud person will be brought down." This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will humble him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# against all the cedars of Lebanon ... against all the oaks of Bashan - -The "day of Yahweh of Hosts" will be against the cedars and oaks. Possible meanings are 1) these trees are a metaphor for the proud people whom God will judge or 2) God will actually destroy these mighty trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/isa/03/02.md b/isa/03/02.md index 724c03bb86..346f2e5497 100644 --- a/isa/03/02.md +++ b/isa/03/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the mighty man ... the skillful enchanter +# the mighty man ... the warrior ... the judge ... the prophet ... the one who practices divination ... the elder -This is a list of categories of people that others depend on. Since they do not refer to particular individuals, they can all be translated with plural nouns as in the UDB. Alternate translation: "the mighty men ... the skillful enchanters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +This is a list of categories of people that others depend on. Since they do not refer to particular individuals, they can all be translated with plural nouns as in the UDB. Alternate translation: "the mighty men ... the warriors ... the judges ... the prophets ... the ones who practices divination ... the elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # the one who practices divination diff --git a/isa/03/03.md b/isa/03/03.md index c0d3661d19..aee6939032 100644 --- a/isa/03/03.md +++ b/isa/03/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the mighty man ... the skillful enchanter +# the captain of fifty ... the respected citizen ... the counselor ... the expert craftsman ... the skillful enchanter -This is a list of categories of people that others depend on. Since they do not refer to particular individuals, they can all be translated with plural nouns as in the UDB. Alternate translation: "the mighty men ... the skillful enchanters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +This is a list of categories of people that others depend on. Since they do not refer to particular individuals, they can all be translated with plural nouns as in the UDB. Alternate translation: "the captains of fifty ... the respected citizens ... the counselors ... the expert craftsmen ... the skillful enchanters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # the captain of fifty diff --git a/isa/05/29.md b/isa/05/29.md index ffb0f4ee2e..6f4e9c0ec5 100644 --- a/isa/05/29.md +++ b/isa/05/29.md @@ -2,10 +2,6 @@ Isaiah continues to describe the army that will attack Judah. (See: [Isaiah 05:26](../05/26.md)) -# Their roaring will be like a lion; they will roar like young lions - -Both of these phrases mean basically the same thing. Isaiah compares the enemy army to a lion to imply how the sound of their attack will cause the people of Judah to be very afraid. Alternate translation: "When their army shouts in battle they will sound like a roaring lion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - # young lions A young age is a metonym for strength. Alternate translation: "the strongest lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -21,8 +17,3 @@ animals that another animal wants to catch and kill # with none to rescue "and no one will be able to save them" - -# will roar ... sea roars - -These are the same word translated "growl" in verse 29. Use your language's word for the sound of waves in a storm or heavy rain or some other frightening natural sound. - diff --git a/isa/05/30.md b/isa/05/30.md index 65bb9cf539..3b5e5f2b71 100644 --- a/isa/05/30.md +++ b/isa/05/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # will roar ... sea roars -These are the same word translated "growl" in verse 29. Use your language's word for the sound of waves in a storm or heavy rain or some other frightening natural sound. +The word "roar" here is translated "growl" in verse 29. Use your language's word for the sound of waves in a storm or heavy rain or some other frightening natural sound. # even the light will be made dark by the clouds diff --git a/isa/08/19.md b/isa/08/19.md index 4878e5e108..4749caff5b 100644 --- a/isa/08/19.md +++ b/isa/08/19.md @@ -2,7 +2,7 @@ Isaiah is speaking. -# They will say to you, "Consult with the those who speak with the dead and with spirits," the ones who chirp and mutter incantations. But should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living? To the law and to the testimony! +# They will say to you, "Consult with those who speak with the dead and with spirits," the ones who chirp and mutter incantations. But should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?pizza Other possible meanings are 1) "They will say to you, 'Consult with the mediums and spiritists, those who chirp and mutter incantations. Should a people not consult their gods? They should consult the dead on behalf of the living for teaching and for testimony.'" or 2) "When they say to you, 'Consult with the mediums and spiritists, those who chirp and mutter incantations,' should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living? To the law and to the testimony!" diff --git a/isa/08/20.md b/isa/08/20.md index be641952cd..3b8b9466f9 100644 --- a/isa/08/20.md +++ b/isa/08/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# They will say to you, "Consult with the those who speak with the dead and with spirits," the ones who chirp and mutter incantations. But should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living? To the law and to the testimony! +# They will say to you, "Consult with the those who speak with the dead and with spirits," the ones who chirp and mutter incantations. But should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living? To the law and to the testimony!pizza Other possible meanings are 1) "They will say to you, 'Consult with the mediums and spiritists, those who chirp and mutter incantations. Should a people not consult their gods? They should consult the dead on behalf of the living for teaching and for testimony.'" or 2) "When they say to you, 'Consult with the mediums and spiritists, those who chirp and mutter incantations,' should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living? To the law and to the testimony!" diff --git a/isa/09/08.md b/isa/09/08.md index f3a4d857e4..3daf3f10d4 100644 --- a/isa/09/08.md +++ b/isa/09/08.md @@ -2,7 +2,7 @@ "Send a word" means to speak. Alternate translation: "The Lord has spoken against the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Jacob ... Israel ... Ephraim ... Samaria +# Jacob ... Israel -These names all refer to the people of the northern kingdom of Israel. +These names refer to the people of the northern kingdom of Israel. diff --git a/isa/09/09.md b/isa/09/09.md index e0015307e9..f14705f526 100644 --- a/isa/09/09.md +++ b/isa/09/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jacob ... Israel ... Ephraim ... Samaria +# Ephraim ... Samaria These names all refer to the people of the northern kingdom of Israel. diff --git a/isa/10/28.md b/isa/10/28.md index 81fa5fce82..ea50331d10 100644 --- a/isa/10/28.md +++ b/isa/10/28.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# has come ... has passed ... has stored ... have crossed ... lodge ... trembles ... has fled +# has come ... has passed ... has stored Isaiah speaks of these future events as though they have already happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# Aiath ... Migron ... Michmash ... Geba ... Ramah ... Gibeah +# Aiath ... Migron ... Michmash These are all cities and villages near Jerusalem that the army of Assyria went through and caused trouble in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/10/29.md b/isa/10/29.md index 1c503f4f8e..0a18abe183 100644 --- a/isa/10/29.md +++ b/isa/10/29.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# has come ... has passed ... has stored ... have crossed ... lodge ... trembles ... has fled +# have crossed ... lodge ... trembles ... has fled Isaiah speaks of these future events as though they have already happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# Aiath ... Migron ... Michmash ... Geba ... Ramah ... Gibeah +# Geba ... Ramah ... Gibeah These are all cities and villages near Jerusalem that the army of Assyria went through and caused trouble in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/10/30.md b/isa/10/30.md index 12c320e48c..2a7f3441b1 100644 --- a/isa/10/30.md +++ b/isa/10/30.md @@ -2,7 +2,7 @@ The word "daughter" here refers to the people who live in the city. Alternate translation: "Gallim" or "people of Gallim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Gallim ... Laishah ... Anathoth ... Madmenah ... Gebim ... Nob +# Gallim ... Laishah ... Anathoth These are names of more cities and villages near Jerusalem that the Assyrian army traveled through causing fear among the people. All of these refer to the people who live in these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/10/31.md b/isa/10/31.md index d41abc0e2c..8321811e92 100644 --- a/isa/10/31.md +++ b/isa/10/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Gallim ... Laishah ... Anathoth ... Madmenah ... Gebim ... Nob +# Madmenah ... Gebim These are names of more cities and villages near Jerusalem that the Assyrian army traveled through causing fear among the people. All of these refer to the people who live in these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/10/32.md b/isa/10/32.md index ab6c117d30..696fe9a1ba 100644 --- a/isa/10/32.md +++ b/isa/10/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Gallim ... Laishah ... Anathoth ... Madmenah ... Gebim ... Nob +# Nob -These are names of more cities and villages near Jerusalem that the Assyrian army traveled through causing fear among the people. All of these refer to the people who live in these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a village or city near Jerusalem that the Assyrian army traveled through causing fear among the people. It refers to the people who live in this place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # he will halt at Nob and shake his fist diff --git a/isa/10/33.md b/isa/10/33.md index 69b5d2ab49..5a06aa3106 100644 --- a/isa/10/33.md +++ b/isa/10/33.md @@ -6,7 +6,7 @@ This can be translated as "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am abou See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). -# will lop off the boughs ... and Lebanon in his majesty will fall +# will lop off the boughs ... the lofty will be brought low Isaiah speaks of the army of Assyria as if it were the tall trees in Lebanon. God will destroy the army like people cutting down the mighty trees of Lebanon. This emphasizes that though the army is strong, God has the power to destroy it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/34.md b/isa/10/34.md index e8dedcb8d8..c27d5bc730 100644 --- a/isa/10/34.md +++ b/isa/10/34.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# will lop off the boughs ... and Lebanon in his majesty will fall +# He will chop down the thickets ... and Lebanon in his majesty will fall Isaiah speaks of the army of Assyria as if it were the tall trees in Lebanon. God will destroy the army like people cutting down the mighty trees of Lebanon. This emphasizes that though the army is strong, God has the power to destroy it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/11/06.md b/isa/11/06.md index e54031bc69..0fdb04db24 100644 --- a/isa/11/06.md +++ b/isa/11/06.md @@ -2,11 +2,11 @@ Isaiah describes what the world will be like when the king rules. There will be complete peace in the world. This is shown by the peace that there will be even among animals. Animals that normally kill other animals will not kill them, and they will all be safe together. -# The wolf ... the leopard ... the young lion ... the bear ... The lion +# The wolf ... the leopard ... the young lion ... the bear These phrases refer to these animals in general, not to a specific wolf or leopard. These are all strong animals that attack and eat other animals. Alternate translation: "Wolves ... leopards ... young lions ... bears ... Lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# the lamb ... the young goat ... the calf ... the fattened calf ... The cow ... the ox +# the lamb ... the young goat ... the calf ... the fattened calf The phrases refer to these animals in general, not to a specific lamb or goat. These are all animals that eat grass and straw. Other animals sometimes attack and eat them. Alternate translation: "lambs ... young goats ... calves ... fattened calves ... Cows ... oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/isa/11/07.md b/isa/11/07.md index b781bd50d2..5ad18a9d4d 100644 --- a/isa/11/07.md +++ b/isa/11/07.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# The wolf ... the leopard ... the young lion ... the bear ... The lion +# the bear ... The lion These phrases refer to these animals in general, not to a specific wolf or leopard. These are all strong animals that attack and eat other animals. Alternate translation: "Wolves ... leopards ... young lions ... bears ... Lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# the lamb ... the young goat ... the calf ... the fattened calf ... The cow ... the ox +# The cow ... the ox The phrases refer to these animals in general, not to a specific lamb or goat. These are all animals that eat grass and straw. Other animals sometimes attack and eat them. Alternate translation: "lambs ... young goats ... calves ... fattened calves ... Cows ... oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/isa/15/01.md b/isa/15/01.md index 09a5d783e8..fc9fbbc1f5 100644 --- a/isa/15/01.md +++ b/isa/15/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ Often in prophecy events that will happen in future are described as happening n "This is what Yahweh declares" or "This is a message from Yahweh" -# Ar ... Kir ... Dibon ... Nebo ... Medeba +# Ar ... Kir These are names of cities and towns in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/15/02.md b/isa/15/02.md index 389b233c5d..384dfed32d 100644 --- a/isa/15/02.md +++ b/isa/15/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ar ... Kir ... Dibon ... Nebo ... Medeba +# Dibon ... Nebo ... Medeba These are names of cities and towns in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/15/05.md b/isa/15/05.md index 7ba1f34b7c..f010440539 100644 --- a/isa/15/05.md +++ b/isa/15/05.md @@ -10,7 +10,7 @@ Here God is represented by his "heart" which emphasizes his emotions. God speaks "the fugitives from Moab will flee." A fugitive is a person who runs away so that his enemy will not capture him. -# Zoar ... Eglath Shelishiyah ... Luhith ... Horonaim ... Nimrim +# Zoar ... Eglath Shelishiyah ... Luhith ... Horonaim These are names of cities and towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/15/06.md b/isa/15/06.md index 125277fc15..5809af64e9 100644 --- a/isa/15/06.md +++ b/isa/15/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Zoar ... Eglath Shelishiyah ... Luhith ... Horonaim ... Nimrim +# Nimrim -These are names of cities and towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city or town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/15/08.md b/isa/15/08.md index c2eaa3e4d7..75ba7f3e1b 100644 --- a/isa/15/08.md +++ b/isa/15/08.md @@ -10,7 +10,7 @@ People's crying out and others hearing it is spoken of as if the cry had gone ou The words "has gone" are understood. People's wailing and others hearing it is spoken of as if the wailing had gone as far away as these two places. Alternate translation: "the wailing has gone as far as Egalim and Beer Elim" or "people even as far away as Elaim and Beer Elim wail" -# Eglaim ... Beer Elim ... Dimon +# Eglaim ... Beer Elim These are names of cities and towns. Dimon was the principal city of the country of Moab. Several modern versions have "Dibon" instead of "Dimon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/15/09.md b/isa/15/09.md index 404c7aa3a5..6a9c56d3b1 100644 --- a/isa/15/09.md +++ b/isa/15/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Eglaim ... Beer Elim ... Dimon +# Dimon -These are names of cities and towns. Dimon was the principal city of the country of Moab. Several modern versions have "Dibon" instead of "Dimon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city or town. Dimon was the principal city of the country of Moab. Several modern versions have "Dibon" instead of "Dimon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # but I will bring even more upon Dimon diff --git a/isa/16/11.md b/isa/16/11.md index 82884a2bc4..619d7a3205 100644 --- a/isa/16/11.md +++ b/isa/16/11.md @@ -6,11 +6,14 @@ This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that The phrase "my heart" represents Yahweh and his sad feelings. He compares his sigh to the sound of a sad song played on a harp. Alternate translation: "So I sigh like a sad song on a harp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Moab ... himself ... his +# Moab -All of these words refer to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This refer to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # my inward being for Kir Hareseth The phrase "my inward being" represents Yahweh. The word "sighs" is understood from the previous phrase. See how you translated Kir Hareseth in [Isaiah 16:7](../16/07.md). Alternate translation: "my inward being sighs for Kir Hareseth" or "I am very sad for the people of Kir Hareseth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Kir Hareseth + +This is a metonym for the people of the city. Alternate translation: "the people of Kir Hareseth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/04.md b/isa/17/04.md index c50c89b64b..191b4e9a92 100644 --- a/isa/17/04.md +++ b/isa/17/04.md @@ -5,8 +5,3 @@ This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your la # the glory of Jacob will become thin, and the fatness of his flesh will become lean Here "Jacob" refers to the kingdom of Israel. Israel would no longer be glorious. Rather it would be weak and poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# It will be as when a harvester gathers the standing grain ... in the Valley of Rephaim - -There will be nothing left in the land after God punishes the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/isa/19/09.md b/isa/19/09.md index 71ff449c04..4d0f3a5670 100644 --- a/isa/19/09.md +++ b/isa/19/09.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# The workers in combed flax and those who weave white cloth will turn pale. The cloth workers of Egypt will be crushed - -These two phrases mean basically the same thing. If necessary, the reason they will be distressed can be stated clearly. Alternate translation: "The linen makers of Egypt will be humiliated because there is no flax" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - # The workers in combed flax "Those who work with combed flax" diff --git a/isa/19/10.md b/isa/19/10.md index 04fb2b1546..86cb85a81c 100644 --- a/isa/19/10.md +++ b/isa/19/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# The workers in combed flax and those who weave white cloth will turn pale. The cloth workers of Egypt will be crushed - -These two phrases mean basically the same thing. If necessary, the reason they will be distressed can be stated clearly. Alternate translation: "The linen makers of Egypt will be humiliated because there is no flax" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - # The cloth workers of Egypt "The people of Egypt who make cloth" diff --git a/isa/22/20.md b/isa/22/20.md index 39c70c68fb..5f45f90566 100644 --- a/isa/22/20.md +++ b/isa/22/20.md @@ -9,8 +9,3 @@ Isaiah continues to speak God's message to Shebna. # Eliakim ... Hilkiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# I will place the key of the house of David on his shoulder ... none will open - -Here "key" represents authority. This speaks of Eliakim having authority that no one can oppose as if he had the key to the palace and no one else could lock or unlock the door. Alternate translation: "I will put him in charge of those who work in the king's palace, and when he makes a decision no one will be able to oppose him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/isa/23/15.md b/isa/23/15.md index 49610e7f54..272e3da300 100644 --- a/isa/23/15.md +++ b/isa/23/15.md @@ -14,7 +14,7 @@ Since people will no longer go to Tyre to buy or sell goods, it will be like the "like the years of a king" or "which is about as long as a king lives" -# like in the song of the prostitute ... so that you may be remembered +# like in the song of the prostitute -This speaks about the people of Tyre as if they were a prostitute. Just as a prostitute who is no longer popular may sing in the streets to regain her former lovers, the people of Tyre will try to get people from other nations to return to them to continue trading so that the people of Tyre will be rich and powerful again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This speaks about the people of Tyre as if they were a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/23/16.md b/isa/23/16.md index 67b9d5d377..9a8a3eaebb 100644 --- a/isa/23/16.md +++ b/isa/23/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# like in the song of the prostitute ... so that you may be remembered +# Take a harp, go about the city, you forgotten prostitute ... so that you may be remembered -This speaks about the people of Tyre as if they were a prostitute. Just as a prostitute who is no longer popular may sing in the streets to regain her former lovers, the people of Tyre will try to get people from other nations to return to them to continue trading so that the people of Tyre will be rich and powerful again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This speaks about the people of Tyre as if they were a prostitute (verse 15). Just as a prostitute who is no longer popular may sing in the streets to regain her former lovers, the people of Tyre will try to get people from other nations to return to them to continue trading so that the people of Tyre will be rich and powerful again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # so that you may be remembered diff --git a/isa/24/03.md b/isa/24/03.md index 4832314c9e..7147044344 100644 --- a/isa/24/03.md +++ b/isa/24/03.md @@ -6,7 +6,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will completel "Yahweh has said he would" -# The earth ... the world +# The earth -Both of these represent everything that is on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +everything that is on the earth (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/17.md b/isa/24/17.md index 011de3ab58..16494e75d0 100644 --- a/isa/24/17.md +++ b/isa/24/17.md @@ -2,7 +2,7 @@ "You people of the earth will experience terror, the pit, and the snare" -# the pit, and the snare ... caught in the snare +# the pit, and the snare Here "pit" and "snare" represent all the different bad things that will happen to people. People will run away to escape one bad thing but they will just experience another bad thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/24/18.md b/isa/24/18.md index 9354e91a46..6ca307964d 100644 --- a/isa/24/18.md +++ b/isa/24/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the pit, and the snare ... caught in the snare +# caught in the snare -Here "pit" and "snare" represent all the different bad things that will happen to people. People will run away to escape one bad thing but they will just experience another bad thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here the "snare" represents all the different bad things that will happen to people. People will run away to escape one bad thing but they will just experience another bad thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # the sound of terror diff --git a/isa/28/03.md b/isa/28/03.md index 31c73e544e..fc7070c38c 100644 --- a/isa/28/03.md +++ b/isa/28/03.md @@ -6,11 +6,6 @@ Isaiah continues to speak about the people and the city of Samaria as if they we This can be stated in active form. Alternate translation: "The enemy army will crush the proud drunkards of Samaria as if they were crushing flowers under their feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# proud garland ... of Ephraim ... that is on the head of the rich valley +# proud garland ... of Ephraim A "garland" is a crown made of flowers. Here it represents the city of Samaria, the capital of Israel, which sits above a fertile valley. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will be as the first ripe fig ... gulps it down - -This speaks of the enemy soldiers seeing the beauty of Samaria and quickly plundering it as if they were a person who sees the first fig of the season and quickly eats it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/isa/28/04.md b/isa/28/04.md index cc8e636e87..1219d8cdc0 100644 --- a/isa/28/04.md +++ b/isa/28/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# proud garland ... of Ephraim ... that is on the head of the rich valley +# that is on the head of the rich valley -A "garland" is a crown made of flowers. Here it represents the city of Samaria, the capital of Israel, which sits above a fertile valley. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The city of Samaria, the capital of Israel, sits above a fertile valley. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # will be as the first ripe fig ... gulps it down diff --git a/isa/28/06.md b/isa/28/06.md index 5ca1917aa7..7b31378778 100644 --- a/isa/28/06.md +++ b/isa/28/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# people, a spirit of justice for him who sits in judgment, and strength for those who +# a spirit of justice for him who sits in judgment, and strength for those who -This can be reworded so that the abstract nouns "justice" and "strength" are expressed as adjectives. Alternate translation: "people. Yahweh will cause the judges to be just and will cause to be strong those who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +This can be reworded so that the abstract nouns "justice" and "strength" are expressed as adjectives. These words can begin a new sentence. Alternate translation: "Yahweh will cause the judges to be just and will cause to be strong those who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # a spirit of justice diff --git a/isa/29/07.md b/isa/29/07.md index 5e9488e232..84adcae4c8 100644 --- a/isa/29/07.md +++ b/isa/29/07.md @@ -13,8 +13,3 @@ The name "Ariel" is another name for Jerusalem, and it represents the people who # her stronghold. They will attack her and her fortifications to press upon her The word "her" refers to Ariel which represents the people who live there. Alternate translation: "their stronghold. They will attack the city of Ariel and its defenses and cause the people to be in great distress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# It will be like when a hungry man dreams he is eating ... his thirst not quenched - -These similes mean that the enemy will expect victory but they will fail because God will not allow them to conquer Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/isa/29/22.md b/isa/29/22.md index cf21d1c84f..9a7c092950 100644 --- a/isa/29/22.md +++ b/isa/29/22.md @@ -2,11 +2,11 @@ This possibly refers to when Yahweh called Abraham from his home country and sent him to the promised land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Jacob will no longer ... his face ... he sees his children +# Jacob will no longer ... his face -Here "Jacob" represents his descendants. Alternate translation: "Jacob's descendants will no longer ... their faces ... they see their children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "Jacob" represents his descendants. Alternate translation: "Jacob's descendants will no longer ... their faces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nor will his face be pale -This is an idiom that means they will no longer be afraid. Alternate translation: "nor will they be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom that means he will no longer be afraid. Alternate translation: "nor will he be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/29/23.md b/isa/29/23.md index a985e7e4fc..1113d59dae 100644 --- a/isa/29/23.md +++ b/isa/29/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Jacob will no longer ... his face ... he sees his children +# he sees his children -Here "Jacob" represents his descendants. Alternate translation: "Jacob's descendants will no longer ... their faces ... they see their children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The words "he" and "his" speak of Jacob (verse 22) and represent his descendants. Alternate translation: "Jacob's descendants will no longer ... their faces ... they see their children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # But when he sees his children, the work of my hands diff --git a/isa/30/04.md b/isa/30/04.md index 33c5c749e0..39c0e20af0 100644 --- a/isa/30/04.md +++ b/isa/30/04.md @@ -2,9 +2,9 @@ Here "princes" mean an official or ambassador, not necessarily sons of the king. -# their ... They ... them +# their ... their -These words refer to the people of Judah. +belonging to the people of Judah # Zoan ... Hanes diff --git a/isa/30/05.md b/isa/30/05.md index ee16434cd8..d36269e929 100644 --- a/isa/30/05.md +++ b/isa/30/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# their ... They ... them +# They ... them These words refer to the people of Judah. diff --git a/isa/30/25.md b/isa/30/25.md index c9a5e4a6e4..767b9053c0 100644 --- a/isa/30/25.md +++ b/isa/30/25.md @@ -2,7 +2,7 @@ Isaiah continues speaking to the people of Judah. -# On every high mountain ... sunlight of seven days +# On every high mountain ... every high hill Isaiah describes what will be an ideal situation after Yahweh rescues his people. Although the language may be exaggerated, you should translate this just as Isaiah described it. diff --git a/isa/30/26.md b/isa/30/26.md index 818c3c34e6..5a3a1d49f3 100644 --- a/isa/30/26.md +++ b/isa/30/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# On every high mountain ... sunlight of seven days +# The light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the sunlight of seven days Isaiah describes what will be an ideal situation after Yahweh rescues his people. Although the language may be exaggerated, you should translate this just as Isaiah described it. diff --git a/isa/34/13.md b/isa/34/13.md index 22e4d05fe3..acd5eefd70 100644 --- a/isa/34/13.md +++ b/isa/34/13.md @@ -2,7 +2,7 @@ These are all weeds with thorns. Nettles' thorns have poison that causes itching. -# jackals ... ostriches ... wild animals ... hyenas ... Owls +# jackals ... ostriches Translate the names of these animals the same as you did in [Isaiah 13:21-22](../13/21.md). diff --git a/isa/34/14.md b/isa/34/14.md index 079c14220a..95414c7b49 100644 --- a/isa/34/14.md +++ b/isa/34/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# jackals ... ostriches ... wild animals ... hyenas ... Owls +# wild animals ... hyenas Translate the names of these animals the same as you did in [Isaiah 13:21-22](../13/21.md). diff --git a/isa/34/15.md b/isa/34/15.md index f8e78e91f3..9597e1eb53 100644 --- a/isa/34/15.md +++ b/isa/34/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# jackals ... ostriches ... wild animals ... hyenas ... Owls +# Owls -Translate the names of these animals the same as you did in [Isaiah 13:21-22](../13/21.md). +Translate this word the same as you did in [Isaiah 13:21-22](../13/21.md). # hawks diff --git a/isa/35/01.md b/isa/35/01.md index 6e354135b7..c919c45c8f 100644 --- a/isa/35/01.md +++ b/isa/35/01.md @@ -5,8 +5,3 @@ These two phrases have basically the same meaning. These places are described as # blossom This speaks of the plants in the desert blossoming as if the desert itself were blossoming. Alternate translation: "its plants will blossom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Like the rose, it will blossom abundantly - -This compares the way the plants of the desert blossom to the way a rose has many blossoms. Alternate translation: "The desert will grow many new plants and trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/isa/35/02.md b/isa/35/02.md index 401c1ff29b..4684162ca7 100644 --- a/isa/35/02.md +++ b/isa/35/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Like the rose, it will blossom abundantly +# it will blossom abundantly -This compares the way the plants of the desert blossom to the way a rose has many blossoms. Alternate translation: "The desert will grow many new plants and trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +This compares the way the plants of the desert blossom to the way a rose (verse 1) has many blossoms. Alternate translation: "The desert will grow many new plants and trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # and rejoice with joy and singing diff --git a/isa/36/06.md b/isa/36/06.md index 3bcf093c6c..c62de7356d 100644 --- a/isa/36/06.md +++ b/isa/36/06.md @@ -21,8 +21,3 @@ A reed is the long, thin stem of a plant like tall grass. If it is splintered or # walking staff This is a stick that someone would use for support when walking, made of whatever kind of tree limb that is found along the way. - -# is not he the one whose high places and altars Hezekiah has taken away ... Jerusalem"? - -The king of Assyria uses this question to ridicule the people and to imply that Yahweh was angry about what Hezekiah did and would not protect them. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "he is the one whose high places and altars Hezekiah has taken away ... Jerusalem." or "he is the one whom Hezekiah insulted by tearing down his high places and altars ... Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/isa/37/12.md b/isa/37/12.md index f92c5569a6..543b14e430 100644 --- a/isa/37/12.md +++ b/isa/37/12.md @@ -6,7 +6,7 @@ The king of Assyria uses this question to ridicule Hezekiah and his army. This m These men destroyed the cities listed by conquering them with their armies. Here the word "fathers" refers to his father and his other ancestors who were kings. Alternate translation: "that my fathers destroyed with their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Gozan ... Haran ... Rezeph ... Eden ... Tel Assar ... Hena ... Ivvah +# Gozan ... Haran ... Rezeph ... Eden ... Tel Assar These are places that the Assyrians had conquered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/37/13.md b/isa/37/13.md index b06ac940ba..318bf65d7c 100644 --- a/isa/37/13.md +++ b/isa/37/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Gozan ... Haran ... Rezeph ... Eden ... Tel Assar ... Hena ... Ivvah +# Hena ... Ivvah These are places that the Assyrians had conquered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/37/24.md b/isa/37/24.md index 6b8c195a2d..86b0c5e2b7 100644 --- a/isa/37/24.md +++ b/isa/37/24.md @@ -6,9 +6,9 @@ This continues Yahweh's message to the king of Assyria. This refers to to the servants that he had sent to Hezekiah with a message. This can be stated clearly. Alternate translation: "In the messages you sent with your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I have gone ... I will cut ... I will enter ... I have dug ... I dried ... my feet +# I have gone ... I will cut ... I will enter -Here Sennacherib speaks of himself conquering many things. He is actually conquering them with the armies and chariots that he commands. Alternate translation: "We have gone ... We will cut ... we will enter ... We have dug ... we dried ... our feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here Sennacherib speaks of himself conquering many things. He is actually conquering them with the armies and chariots that he commands. Alternate translation: "We have gone ... We will cut ... we will enter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # its tall cedars diff --git a/isa/37/25.md b/isa/37/25.md index ace0e932bb..6e90a08d24 100644 --- a/isa/37/25.md +++ b/isa/37/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# I have gone ... I will cut ... I will enter ... I have dug ... I dried ... my feet +# I have dug ... I dried ... my feet -Here Sennacherib speaks of himself conquering many things. He is actually conquering them with the armies and chariots that he commands. Alternate translation: "We have gone ... We will cut ... we will enter ... We have dug ... we dried ... our feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here Sennacherib speaks of himself conquering many things. He is actually conquering them with the armies and chariots that he commands. Alternate translation: "We have dug ... we dried ... our feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet diff --git a/isa/42/14.md b/isa/42/14.md index 3d71903526..db8b8c7e3e 100644 --- a/isa/42/14.md +++ b/isa/42/14.md @@ -13,8 +13,3 @@ These two phrases mean basically the same thing and indicate that Yahweh has kep # I will cry out like a woman in labor; I will gasp and pant Yahweh's activity as a shouting warrior is compared with a pregnant woman who cries from labor pains. This emphasizes sudden unavoidable action after a period of inactivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# I will lay waste mountains ... will dry up the marshes - -Yahweh uses this metaphorical language to describe his great power to conquer his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/isa/43/16.md b/isa/43/16.md index e69de29bb2..b1f2fd5100 100644 --- a/isa/43/16.md +++ b/isa/43/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# who opened a way ... mighty waters + +Isaiah speaks of the events following the exodus from Egypt, when Yahweh divided the sea to let the Israelites walk through on dry ground but then drowned the Egyptian army. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/17.md b/isa/43/17.md index 162bcbdd17..613377c91d 100644 --- a/isa/43/17.md +++ b/isa/43/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# who opened a way ... like a burning wick +# who led out ... a burning wick -In these verses, Isaiah speaks of the events following the exodus from Egypt, when Yahweh divided the sea to let the Israelites walk through on dry ground but then drowned the Egyptian army. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Isaiah speaks of the events following the exodus from Egypt, when Yahweh divided the sea to let the Israelites walk through on dry ground but then drowned the Egyptian army. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # They fell down together; they will never rise again diff --git a/isa/54/05.md b/isa/54/05.md index 186b47de25..cff6ada2bb 100644 --- a/isa/54/05.md +++ b/isa/54/05.md @@ -25,8 +25,3 @@ See how you translated this in [Isaiah 41:14](../41/14.md). # he is called the God of the whole earth This can be stated in active form. Alternate translation: "he is the God of the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Yahweh has called you back as a wife ... like a woman married young and rejected - -Yahweh sending his people away into exile then bringing them back is spoken of as if Yahweh were a husband who had rejected his wife but now accepts her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/isa/54/11.md b/isa/54/11.md index 11a642550c..85439e313e 100644 --- a/isa/54/11.md +++ b/isa/54/11.md @@ -14,11 +14,11 @@ Yahweh speaks of the people as if they were blown around and damaged by the wind "without comfort" -# I will set your pavement in turquoise ... wall of beautiful stone +# I will set your pavement in turquoise ... lay your foundations with sapphires Yahweh describes in ideal terms how he will restore Jerusalem and cause it to be beautiful again. Although the language may be exaggerated, you should translate this just as Yahweh described it. -# turquoise ... sapphires ... rubies +# turquoise ... sapphires -These are precious gemstones. Turquoise is light blue-to-green, sapphires are typically dark blue, and rubies are red-to-pink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +These are precious gemstones. Turquoise is light blue-to-green, sapphires are typically dark blue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jas/04/06.md b/jas/04/06.md index 5a0ed0f6d3..a75e17aa17 100644 --- a/jas/04/06.md +++ b/jas/04/06.md @@ -2,9 +2,9 @@ How this phrase relates to the previous verse can be made explicit: "But, even though our spirits may desire what we cannot have, God gives us even more grace, if we will humble ourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# so the scripture ... So submit +# so the scripture -"Because God gives more grace, the scripture ... Because God gives grace to the humble, submit" +"Because God gives more grace, the scripture" # the proud diff --git a/jas/04/07.md b/jas/04/07.md index 108b9e9f35..1cddf5f9e9 100644 --- a/jas/04/07.md +++ b/jas/04/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# so the scripture ... So submit +# So submit -"Because God gives more grace, the scripture ... Because God gives grace to the humble, submit" +"Because God gives grace to the humble, submit" # submit to God diff --git a/jas/05/02.md b/jas/05/02.md index 965475abf4..6058d5a3ef 100644 --- a/jas/05/02.md +++ b/jas/05/02.md @@ -1,12 +1,7 @@ -# Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten. Your gold and your silver have become tarnished +# Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten. -Earthly riches do not last nor do they have any eternal value. James speaks of these events as if they had already happened. Alternate translation: "Your riches will rot, and your clothes will be eaten by moths. Your gold and silver will become tarnished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Earthly riches do not last nor do they have any eternal value. James speaks of these events as if they had already happened. Alternate translation: "Your riches will rot, and your clothes will be eaten by moths." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# riches ... clothes ... gold ... silver +# riches ... clothes These things are mentioned as examples of things that are valuable to wealthy people. - -# have become tarnished ... their rust - -These phrases are used here to describe how gold and silver are ruined. Alternate translation: "are ruined ... their ruined condition" or "are corroded ... their corrosion" - diff --git a/jas/05/03.md b/jas/05/03.md index 3c20682c59..0a572aa266 100644 --- a/jas/05/03.md +++ b/jas/05/03.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten. Your gold and your silver have become tarnished +# Your gold and your silver have become tarnished Earthly riches do not last nor do they have any eternal value. James speaks of these events as if they had already happened. Alternate translation: "Your riches will rot, and your clothes will be eaten by moths. Your gold and silver will become tarnished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# riches ... clothes ... gold ... silver +# gold ... silver These things are mentioned as examples of things that are valuable to wealthy people. diff --git a/jas/05/05.md b/jas/05/05.md index c43e465a34..d1afd6504f 100644 --- a/jas/05/05.md +++ b/jas/05/05.md @@ -5,8 +5,3 @@ Here people are viewed as if they were cattle, luxuriously fed on grain so they # your hearts The "heart" was considered to be the center of human desire, and here stands for the entire person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# You have condemned ... the righteous person - -This is probably not "condemned" in the legal sense of a judge passing a sentence of death on a criminal. Instead, it probably refers to the wicked and powerful people who decide to mistreat the poor until they die. - diff --git a/jdg/02/08.md b/jdg/02/08.md index 595287b8a5..d28549ed3f 100644 --- a/jdg/02/08.md +++ b/jdg/02/08.md @@ -2,9 +2,9 @@ The background information that begins with the words "Now when Joshua" in verse 6 continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing_background]]) -# when Joshua ... died at the age of 110 years old +# Joshua son of Nun ... died at the age of 110 years old -The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. This is recounting events that happened at the end of the book of Joshua. +The background information that begins with the words "Now when Joshua" in verse 6 ends. The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing_background]]) # Nun diff --git a/jdg/11/19.md b/jdg/11/19.md index f1d1694192..0296c6418d 100644 --- a/jdg/11/19.md +++ b/jdg/11/19.md @@ -10,7 +10,7 @@ The messengers were sent by the leaders of Israel. Alternate translation: "When This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Heshbon ... Jahaz +# Heshbon -These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/11/20.md b/jdg/11/20.md index df48752969..0a6703e084 100644 --- a/jdg/11/20.md +++ b/jdg/11/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Heshbon ... Jahaz +# Jahaz -These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # But Sihon did not trust Israel to pass through his territory diff --git a/jdg/11/32.md b/jdg/11/32.md index 04a84e1c2c..6a02850f85 100644 --- a/jdg/11/32.md +++ b/jdg/11/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# So Jephthah passed through ... Yahweh gave him victory ... He attacked +# So Jephthah passed through ... Yahweh gave him victory -Since Jephthah was the leader of his army, he and his army are often spoken of as Jephthah himself. Alternate translation: "So Jephthah and his army passed through ... Yahweh gave them victory ... they attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Since Jephthah was the leader of his army, he and his army are often spoken of as Jephthah himself. Alternate translation: "So Jephthah and his army passed through ... Yahweh gave them victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/11/33.md b/jdg/11/33.md index 72231e41b9..ddf5e36850 100644 --- a/jdg/11/33.md +++ b/jdg/11/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# So Jephthah passed through ... Yahweh gave him victory ... He attacked +# He attacked -Since Jephthah was the leader of his army, he and his army are often spoken of as Jephthah himself. Alternate translation: "So Jephthah and his army passed through ... Yahweh gave them victory ... they attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Since Jephthah was the leader of his army, he and his army are often spoken of as Jephthah himself (verse 32). Alternate translation: "they attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Aroer diff --git a/jdg/12/13.md b/jdg/12/13.md index 86f5b9d2e6..76b5fa900d 100644 --- a/jdg/12/13.md +++ b/jdg/12/13.md @@ -2,7 +2,7 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Pirathonite ... Pirathon +# Pirathon -Pirathon is the name of a place, someone who is from that place is called a Pirathonite. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/20/27.md b/jdg/20/27.md index 6a3a7bb6b3..98c44738d9 100644 --- a/jdg/20/27.md +++ b/jdg/20/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# for the ark of the covenant of God ... was serving before the ark in those days +# for the ark of the covenant of God was there in those days This is background information that the author inserted to help the reader understand how the people asked Yahweh for an answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jdg/20/28.md b/jdg/20/28.md index ba8f15e1aa..fbf9d4cd6a 100644 --- a/jdg/20/28.md +++ b/jdg/20/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# for the ark of the covenant of God ... was serving before the ark in those days +# and Phineas ... was serving before the ark in those days This is background information that the author inserted to help the reader understand how the people asked Yahweh for an answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jer/30/13.md b/jer/30/13.md index 10e93acde7..6121fe7eca 100644 --- a/jer/30/13.md +++ b/jer/30/13.md @@ -2,6 +2,6 @@ "There is no one who asks me to show you mercy" -# no one to plead your case ...no remedy for your wound +# no one to plead your case ... no remedy for your wound Yahweh has punished them so severely that there is no one who can help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/37/07.md b/jer/37/07.md index 068f91ae5f..b1b9e0a710 100644 --- a/jer/37/07.md +++ b/jer/37/07.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# the word of Yahweh came to Jeremiah the prophet, saying, - -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah the prophet. He said," or "Yahweh spoke this message to Jeremiah the prophet:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # you will say The word "you" refers to the two men that king Zedekiah had sent to Jeremiah, Jehukal son of Shelemiah, and Zephaniah son of Maaseiah the priest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jer/41/11.md b/jer/41/11.md index 2b00e8cee3..75e0c0df28 100644 --- a/jer/41/11.md +++ b/jer/41/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ishmael son of Nethaniah ... found him +# Ishmael son of Nethaniah -Here "Ishmael" represents himself and all of his men. Alternate translation: "Ishmael and his men ... found them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "Ishmael" represents himself and all of his men. Alternate translation: "Ishmael and his men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/47/06.md b/jer/47/06.md index ec78b008e1..fbdb6d4d49 100644 --- a/jer/47/06.md +++ b/jer/47/06.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Woe ... the sea?" - -The Philistines seem to be speaking here. Alternate translation: "The Philistines say, 'Woe ... the sea.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # sword of Yahweh! How long will it be until you become silent? Go back to your scabbard! Stop and be silent. The Philistines speak to the sword of Yahweh as if it were a person who could hear them. Alternate translation: "Yahweh, you who are holding your sword! When will you stop striking us with your sword? Stop your sword and put it back in its scabbard!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/47/07.md b/jer/47/07.md index 50ee631aa7..94ea96c1e6 100644 --- a/jer/47/07.md +++ b/jer/47/07.md @@ -2,7 +2,7 @@ Here Jeremiah is speaking. He continues speaking of the sword of Yahweh as if it were a person who could rest. Yahweh punishing the Philistines by sending the army of the north is spoken of as if Yahweh were striking the people with a sword. This can be translated as a statement. Alternate translation: "It cannot rest ... along the sea." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# How can it rest when Yahweh has commanded it +# How can it rest when Yahweh has commanded it, when he has ordered ... the sea? -Jeremiah uses a question to mean that the sword cannot stop since Yahweh has commanded it to continue killing. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "It cannot stop, for Yahweh has commanded it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jeremiah uses a question to mean that the sword cannot stop since Yahweh has commanded it to continue killing. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "It cannot stop, for Yahweh has commanded it. He has ordered ... the sea." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])