forked from WycliffeAssociates/en_tn
18 lines
946 B
Markdown
18 lines
946 B
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:consume]]
|
||
|
* [[en:tw:curse]]
|
||
|
* [[en:tw:hades]]
|
||
|
* [[en:tw:sin]]
|
||
|
* [[en:tw:snow]]
|
||
|
* [[en:tw:vineyard]]
|
||
|
* [[en:tw:water]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **like foam on the surface of the waters** - This emphasizes how quickly God will cause the wicked to disappear. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
|
||
|
* **their portion of the land is cursed** - AT: "God curses the part of the land that they own" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **Drought and heat consume ... those who have sinned** - Job compares the fact that snow waters disappear when it becomes warm to how sinners will disappear in sheol. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
|
||
|
* **Drought and heat** - These two words describe essentially the same weather and are used together to describe it fully. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]])
|
||
|
* **consume ... consumes** - "tear away ... tears away" or "destroy ... destroys"
|