forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# What have you done to us?
|
||
|
|
||
|
[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this rhetorical question to accuse [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "You have done something bad to us!" or "Look what you have done to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# to us
|
||
|
|
||
|
The word "us" here is exclusive and does not include [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and Sarah. If your language uses an exclusive form of "we" or "us," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||
|
|
||
|
# How have I sinned against you, that you have brought ... sin?
|
||
|
|
||
|
[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this rhetorical question to remind [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that he had not sinned against [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "I have done nothing against you to cause you to bring ... sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# that you have brought on me and on my kingdom a great sin
|
||
|
|
||
|
To cause someone to be guilty of sinning is spoken of as if "sin" was a thing that could be placed on a person. AT: "that you should make me and my kingdom guilty of such a terrible sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# on my kingdom
|
||
|
|
||
|
Here "kingdom" stands for the people. AT: "on the people of my kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# You have done to me that which ought not to be done
|
||
|
|
||
|
"You should not have done this to me"
|
||
|
|