en_tn/gen/19/08.md

17 lines
732 B
Markdown
Raw Normal View History

# Look
"Pay attention" or "Look here"
# have not slept with
"have not engaged in sex with." Your language may have a more polite way of saying this. AT: "have not known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# whatever is good in your eyes
"whatever you desire" or "whatever you think is right"
# under the shadow of my roof
The two men were guests in [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s home, so he needed to protect them. The word "roof" is a synecdoche for the whole house and a metaphor for [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) protecting them. AT: "into my house, and God expects me to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])