Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"you will be ashamed" or "you will bear your disgrace"
# you will be humiliated
This can be stated in active form. AT: "I will humiliate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# you will be a comfort to them
The noun "comfort" can be translated with a verbal phrase. AT: "you will comfort Sodom and Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# your sister Sodom and her daughters will be restored to their former condition
This can be stated in active form. AT: "I will restore your sister Sodom and her daughters to their former condition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Samaria and her daughters will be restored to their former estate
This can be stated in active form. AT: "I will restore your sister Samaria and her daughters to their former estate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# estate
"condition"
# you and your daughters will be restored to your former condition
This can be stated in active form. AT: "I will restore you and your daughters to your former condition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])