forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixing one-word snippets.
This commit is contained in:
parent
80fa84dc35
commit
ba465b8969
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# youth
|
||||
# wise youth
|
||||
|
||||
"young man"
|
||||
"wise young man"
|
||||
|
||||
# who no longer knows how
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ The word "ruler" can be expressed as a verb. AT: "No one has control"
|
|||
|
||||
This is an idiom. AT: "when he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# discharged
|
||||
# No one is discharged from the army
|
||||
|
||||
"allowed to leave"
|
||||
This can be translated in active form. AT: "No army discharges anyone" or "No army allows soldiers to leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# wickedness will not rescue those who are its slaves
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This is background information to help the reader identify Ahasuerus. (See: [[rc
|
|||
|
||||
# provinces
|
||||
|
||||
A "province" is a large area into which some countries are divided for the purposes of government.
|
||||
A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government.
|
||||
|
||||
# sat on his royal throne
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ These are exaggerations to emphasize the damage that the queen's refusal caused.
|
|||
|
||||
# provinces
|
||||
|
||||
A "province" is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](./01.md).
|
||||
a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](./01.md).
|
||||
|
||||
# There will be much contempt and anger
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ This can be stated in active form. AT: "When they hear the king's decree" or "Wh
|
|||
|
||||
# vast
|
||||
|
||||
"big" or "huge"
|
||||
very wide
|
||||
|
||||
# from the greatest to the least significant
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Translate his name as in [Esther 1:14](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translat
|
|||
|
||||
# province
|
||||
|
||||
A "province" is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](./01.md).
|
||||
A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](./01.md).
|
||||
|
||||
# every man should be master of his own household
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,11 +8,11 @@ The servants spoke to the king in third person as a sign of respect. AT: "You sh
|
|||
|
||||
# provinces
|
||||
|
||||
A "province" is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
|
||||
# harem
|
||||
|
||||
"place where a ruler's wives are kept"
|
||||
where the wives of a man with many wives live
|
||||
|
||||
# the fortress
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,6 +10,10 @@ It is implied that this is the following morning. This information can be made c
|
|||
|
||||
"a different house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# to the custody of Shaashgaz, ... concubines
|
||||
|
||||
"to where Shaashgaz, ... concubines would take care of her"
|
||||
|
||||
# custody
|
||||
|
||||
"supervision" or "protection"
|
||||
|
|
|
@ -14,13 +14,13 @@ The king did this to show that he was making her his queen. (See: [[rc://en/ta/m
|
|||
|
||||
It may be helpful to state that this is the name of the feast. AT: "he called it, 'Esther's feast,'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# taxation
|
||||
# he granted relief from taxation to the provinces
|
||||
|
||||
"the collection of taxes"
|
||||
"he collected fewer taxes from the provinces than he had been collecting"
|
||||
|
||||
# provinces
|
||||
|
||||
A "province" is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
|
||||
# royal generosity
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
|
||||
# provinces
|
||||
|
||||
A "province" is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
|
||||
# the king's ... the king
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. AT: "The officials in every province made a c
|
|||
|
||||
# province
|
||||
|
||||
A "province" is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
|
||||
# In every province it was made known to all the people
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ These acts are signs of severe sadness. AT: "tore his clothes and put on sackclo
|
|||
|
||||
# province
|
||||
|
||||
A "province" is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
|
||||
# there was great mourning among the Jews
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# pleaded
|
||||
# pleaded with
|
||||
|
||||
"begged"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Here "your eyes" is a metonym for sight, and sight is a metaphor representing hi
|
|||
|
||||
# revoke
|
||||
|
||||
"officially cancel"
|
||||
take back and make of no effect
|
||||
|
||||
# Hammedatha
|
||||
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
||||
# provinces
|
||||
|
||||
A "province" is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
|
||||
# For how could I bear to see disaster fall on my people? How could I endure watching the destruction of my relatives?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ This can be stated in active form. AT: "They wrote a decree" (See: [[rc://en/ta/
|
|||
|
||||
# provinces
|
||||
|
||||
A "province" is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
|
||||
# written in their own writing
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ people who carry messages
|
|||
|
||||
The royal stud was the king's best male horse. The horses that were used in the king's service were its offspring. AT: "the offspring of the king's best horse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# permission
|
||||
# gave to the Jews ... permission to gather
|
||||
|
||||
"right"
|
||||
"told the Jews ... that he was allowing them to gather"
|
||||
|
||||
# make a stand
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Possible meanings are that 1) other people honored the Jews. AT: "other people h
|
|||
|
||||
# province
|
||||
|
||||
A "province" is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
|
||||
# wherever the king's decree reached
|
||||
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ Reaching places represents going to places. AT: "wherever the king's men took hi
|
|||
|
||||
# holiday
|
||||
|
||||
"celebration"
|
||||
day on which people celebrate special events
|
||||
|
||||
# the fear of the Jews had fallen on them
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Gaining power over people is an idiom for defeating them. AT: "to defeat the Jew
|
|||
|
||||
# provinces
|
||||
|
||||
A "province" is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
|
||||
|
||||
# to lay hands on those who tried to bring disaster on them
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# attendants
|
||||
# her attendants
|
||||
|
||||
"servants"
|
||||
the young women whose job was to be with her and make sure nothing bad happened to her
|
||||
|
||||
# Behold
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# striking
|
||||
# striking a Hebrew
|
||||
|
||||
"hitting" or "beating"
|
||||
"hitting a Hebrew" or "beating a Hebrew"
|
||||
|
||||
# He looked this way and that way
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# eloquent
|
||||
# have never been eloquent
|
||||
|
||||
"an excellent speaker"
|
||||
"have never been an excellent speaker"
|
||||
|
||||
# I am slow of speech and slow of tongue
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ a furnace
|
|||
|
||||
# fine
|
||||
|
||||
"very small"
|
||||
very small
|
||||
|
||||
# to break out on
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# summon
|
||||
# to summon
|
||||
|
||||
"call"
|
||||
"to call"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Yahweh speaks of making Pharaoh and his servants stubborn as if he were making their hearts hard. See how you translated "Yahweh hardened Pharaoh's heart" in [Exodus 9:12](../09/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# various
|
||||
# various signs
|
||||
|
||||
"many different"
|
||||
"many different signs"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# nearby
|
||||
# was nearby
|
||||
|
||||
"close to where they were located"
|
||||
"was close to where they were located"
|
||||
|
||||
# the people will change their minds ... and ... return to Egypt
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ The word "Sin" here is the Hebrew name of the wilderness. It is not the English
|
|||
|
||||
This time coincides with the end of April and the beginning of May on Western calendars. AT: "on day 15 of the second month" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
|
||||
# The whole community of Israelites
|
||||
# The whole community of Israelites complained
|
||||
|
||||
"All the Israelites." This is a generalization. Moses and Aaron did not complain. AT: "The Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
"All the Israelites complained." This is a generalization. Moses and Aaron did not complain. AT: "The Israelites complained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
# complained
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
|||
|
||||
Jethro speaks of the hard work that Moses is doing as if it were a physical burden that Moses was carrying. AT: "This work is too much for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# advice
|
||||
# you advice
|
||||
|
||||
"guidance" or "instruction"
|
||||
"you guidance" or "you instruction"
|
||||
|
||||
# God will be with you
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ What they were capable of doing can be stated clearly. AT: "men who were able to
|
|||
|
||||
Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of people in each group. AT: "leaders in charge of groups of 1,000 people, groups of 100 people, groups of 50 people, and groups of 10 people" or 2) these numbers are not exact, but represent groups of people of various sizes. AT: "leaders in charge of very small groups, small groups, large groups, and very large groups" See how you translated this in [Exodus 18:21](./21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# circumstances
|
||||
# judged the people in normal circumstances
|
||||
|
||||
"situations"
|
||||
"judged the people most of the time" or "judged the people's easy cases"
|
||||
|
||||
# The difficult cases they brought to Moses
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# trembled
|
||||
# all the people ... trembled
|
||||
|
||||
"shook with fear"
|
||||
"all the people ... shook with fear"
|
||||
|
||||
# descended
|
||||
# Yahweh descended
|
||||
|
||||
"came down"
|
||||
"Yahweh came down"
|
||||
|
||||
# like the smoke of a furnace
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# voice
|
||||
# voice of the trumpet
|
||||
|
||||
"sound"
|
||||
"sound of the trumpet"
|
||||
|
||||
# the mountain smoking
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
|||
|
||||
This can be stated in a positive form. AT: "he must give the first wife the same food, clothing, and marital rights she had before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
||||
# diminish
|
||||
# must not diminish her food
|
||||
|
||||
"take away" or "reduce"
|
||||
"must not take away her food" or "must not give her less food"
|
||||
|
||||
# or her marital rights
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "cannot get out of bed" or "has to stay in bed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# recovers
|
||||
# he recovers
|
||||
|
||||
"gets better"
|
||||
"he gets better"
|
||||
|
||||
# staff
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# gores
|
||||
# an ox gores
|
||||
|
||||
"injures with its horns"
|
||||
"an ox injures with its horns"
|
||||
|
||||
# the ox must surely be stoned
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# seduces
|
||||
# a man seduces a virgin who is not engaged
|
||||
|
||||
"persuades"
|
||||
"a man persuades a virgin who is not engaged that she wants to sleep with him"
|
||||
|
||||
# not engaged
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,10 +18,6 @@
|
|||
|
||||
This question adds emphasis. You can translate it as a strong statement. AT: "He will have nothing to wear while he sleeps!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# compassionate
|
||||
|
||||
"merciful" or "gracious"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel.
|
|||
|
||||
In this phrase, "it" refers to proper justice, a correct decision.
|
||||
|
||||
# lawsuit
|
||||
# lawsuit pizza
|
||||
|
||||
"dispute"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,11 +8,11 @@ Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel.
|
|||
|
||||
# unplowed
|
||||
|
||||
"uncultivated" or "untilled"
|
||||
uncultivated, untilled
|
||||
|
||||
# fallow
|
||||
|
||||
"in its natural state" or "unused for production"
|
||||
in its natural state, not used for to grow food
|
||||
|
||||
# so that the poor among your people may eat
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do.
|
|||
|
||||
A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
|
||||
|
||||
# dyed
|
||||
# dyed red
|
||||
|
||||
"colored"
|
||||
"colored red"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,11 +4,11 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do.
|
|||
|
||||
# basins
|
||||
|
||||
"bowls"
|
||||
bowls
|
||||
|
||||
# firepans
|
||||
|
||||
There were pans that held hot coals from the altar.
|
||||
These were pans that held hot coals from the altar.
|
||||
|
||||
# utensils
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# basin
|
||||
# bronze basin
|
||||
|
||||
"bowl" or "tub"
|
||||
"bronze bowl" or "bronze tub"
|
||||
|
||||
# a bronze stand
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,9 +22,9 @@ Moses speaks of God's anger as if it were a fire that was burning. AT: "your ter
|
|||
|
||||
"Remember Abraham" or "Think about Abraham"
|
||||
|
||||
# swore
|
||||
# you swore
|
||||
|
||||
"made an oath" or "solemnly promised"
|
||||
"you made an oath" or "you solemnly promised"
|
||||
|
||||
# They will inherit it forever
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# tablets
|
||||
# tablets of stone
|
||||
|
||||
"flat slabs of stone." See how you translated this in [Exodus 31:18](../31/18.md)
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were a young woman. The
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "I adorned you with gold and silver, and dressed you in fine linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# fame
|
||||
# Your fame went out among the nations
|
||||
|
||||
"reputation"
|
||||
"Many people in many nations knew who you were"
|
||||
|
||||
# it was perfect
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# fortunes
|
||||
# their fortunes
|
||||
|
||||
"wealth"
|
||||
"their wealth"
|
||||
|
||||
# you will show your shame
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and
|
|||
|
||||
This refers to when she was his wife. AT: "while she was still my wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# dominant
|
||||
# who were dominant
|
||||
|
||||
"in control"
|
||||
"who ruled over her"
|
||||
|
||||
# all the best of Assyria's men
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,9 +18,10 @@ Here "the islands" represents the people living on the islands. AT: "Will not th
|
|||
|
||||
This metaphor represents the princes trembling enough to seem like it was their clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# appalled
|
||||
# be appalled because of you
|
||||
|
||||
"astonished" or "dismayed"
|
||||
"be unable to speak because what has happened to you is so bad
|
||||
"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ The words "you" and "your" in these verses refer to Tyre.
|
|||
|
||||
This is the name of a small island off the coast of Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# sages
|
||||
# sages of Tyre
|
||||
|
||||
"wise men"
|
||||
"wise men of Tyre"
|
||||
|
||||
# pilots
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ The word "your" in these verses refers to Tyre.
|
|||
|
||||
metals that were used during that time period
|
||||
|
||||
# wares
|
||||
# your wares
|
||||
|
||||
"merchandise"
|
||||
"the things you offered for sale"
|
||||
|
||||
# Javan
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -46,9 +46,9 @@ The meaning of the Hebrew word translated here as "cakes" is uncertain. Other ve
|
|||
|
||||
a sweet-smelling gum or resin that comes from a tree
|
||||
|
||||
# enormous
|
||||
# enormous wealth
|
||||
|
||||
"abundant" or "great"
|
||||
"abundant wealth" or "great wealth"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ The city of Tyre is described here and in the following verses as if it were a w
|
|||
|
||||
# sailors
|
||||
|
||||
"seamen"
|
||||
men who sail boats
|
||||
|
||||
# crew
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,9 +18,9 @@ having no hair on the head
|
|||
|
||||
The abstract noun "lamentation" can be translated using the verb "lament." AT: "They will cry out and lament" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# dirges
|
||||
# sing dirges
|
||||
|
||||
"funeral songs"
|
||||
"sing funeral songs"
|
||||
|
||||
# Who is like Tyre, who has now been brought to silence in the middle of the sea?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ The abstract noun "horror" can be translated using the adverb "fearfully." AT: "
|
|||
|
||||
# shuddered
|
||||
|
||||
"shook" or "trembled"
|
||||
"shook, trembled with fear"
|
||||
|
||||
# Their faces trembled
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ The words "you" and "your" in these verses refer to the ruler of Tyre.
|
|||
|
||||
The abstract nouns "wisdom" and "skill" can be translated using the adjectives "wise" and "skillful." AT: "You have become wealthy by your own wisdom and skill" or "You have become wealthy by being wise and skillful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# obtained
|
||||
# obtained gold and silver
|
||||
|
||||
"stored up"
|
||||
"stored up gold and silver"
|
||||
|
||||
# treasuries
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -34,9 +34,9 @@ falsely believing oneself to be importantbelieving oneself to be important
|
|||
|
||||
The abstract nouns "beauty," wisdom" and "splendor" can be translated using the adjectives "beautiful," "wise" and "splendid." AT: "Your heart was arrogant because you were beautiful; you became unwise because you were so splendid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# before
|
||||
# before kings
|
||||
|
||||
"in front of"
|
||||
"in front of kings "
|
||||
|
||||
# so they may see you
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ This idiom means burning up until only ashes are left. AT: "burn you up to ashes
|
|||
|
||||
# shudder
|
||||
|
||||
"shake" or "tremble"
|
||||
shake or tremble with fear
|
||||
|
||||
# you will be no more forever
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
|
||||
Each "long cubit" was about 54 centimeters. You may choose not to include this information if you give modern measurements instead of "cubits" as the UDB does. AT: "These were the long cubits, which were the length of a regular cubit plus a handbreadth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
|
||||
|
||||
# handbreadth
|
||||
# a handbreadth
|
||||
|
||||
"the width of a hand." This was about 8 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# decorated
|
||||
# was decorated
|
||||
|
||||
"made beautiful"
|
||||
"was made beautiful"
|
||||
|
||||
# cherubim
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
|||
|
||||
"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human"
|
||||
|
||||
# regulations
|
||||
# the regulations
|
||||
|
||||
"rules" or "instructions"
|
||||
"the rules" or "the instructions"
|
||||
|
||||
# You will
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue