The nouns "plan" and "foreknowledge" can be translated as verbs. This means that God planned out and knew beforehand what would happen to Jesus. AT: "because God planned out and knew beforehand everything that would happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Possible meanings: 1) "you handed Jesus over into the hands of his enemies" or 2) "Judas betrayed Jesus to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Here "hand" refers to the actions of the lawless men. AT: "through the actions of lawless men" or "by what lawless men did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# lawless men
Possible meanings are 1) the unbelieving Jews who accused Jesus of crimes or 2) the Roman soldiers who performed the execution of Jesus.
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "But God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Peter speaks of dying as if death were a person who ties people up with painful ropes and holds them captive. He speaks of God ending Christ's death as if God broke the ropes that held Chist and set Christ free. AT: "ending the pains of death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
Peter speaks of Christ remaining dead as if death were a person who held him captive. AT: "for him to remain dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])