en_tn/2sa/13/23.md

37 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It came about after two full years
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This explains that two whole years has passed and introduces the next event in the story line. The phrase "full years" means that they are complete years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# shearers
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These are people who cut the wool from sheep.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Baal Hazor
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Look now
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a phrase used to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your servant
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Absalom is calling himself "your servant" to show respect.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# has sheep shearers
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It was customary for people in Israel to have a party after they had sheared their sheep.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# may the king
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Although he is talking to his father the king, he calls him "the king" instead of "you" to show respect for him.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/absalom]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]