2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# at midnight
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
"in the middle of the night"
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# all the firstborn in the land of Egypt ... all the firstborn of cattle
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
Here, "firstborn" always refers to the oldest male offspring. See how you translated a similar phrase in [Exodus 11:5](../11/04.md).
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# who sat on his throne
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
This refers to Pharaoh.
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# the firstborn of the person in prison
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
"to the firstborn of people in prison." This refers to prisoners, in general, and not to a specific person in prison.
|
|
|
|
|
|
|
|
# There was loud lamenting in Egypt
|
|
|
|
|
|
|
|
This can be stated with a verbal form. AT: "All the Egyptians cried loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
|
|
|
|
# for there was not a house where there was not someone dead
|
|
|
|
|
|
|
|
This double negative emphasizes the positive. AT: "because someone was dead in every house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|