en_tn/exo/12/29.md

23 lines
842 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# at midnight
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"in the middle of the night"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all the firstborn in the land of Egypt ... all the firstborn of cattle
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here, "firstborn" always refers to the oldest male offspring. See how you translated a similar phrase in [Exodus 11:5](../11/04.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who sat on his throne
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to Pharaoh.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the firstborn of the person in prison
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"to the firstborn of people in prison." This refers to prisoners, in general, and not to a specific person in prison.
# There was loud lamenting in Egypt
This can be stated with a verbal form. AT: "All the Egyptians cried loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# for there was not a house where there was not someone dead
This double negative emphasizes the positive. AT: "because someone was dead in every house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])