forked from WycliffeAssociates/en_tn
16 lines
1.5 KiB
Markdown
16 lines
1.5 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:wordofgod]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* (Jesus continues to speak to the crowd.)
|
||
|
* **But he looked at them** - "But Jesus stared at them" or "But he looked straight at them." He did this to hold them accountable to understand what he was saying.
|
||
|
* **What does this scripture mean** - This rhetorical question can also be translated as "Then what was this scripture talking about?" or "You should be able to understand this scripture." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
|
||
|
* **The stone which the builders rejected has been made the cornerstone** - This metaphor is a prophecy from Psalm [[:en:bible:notes:psa:118:022]] about how people would reject the Messiah. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||
|
* **The stone which the builders rejected** - "The stone which the builders said was not good enough for building with." In those days people built the walls of houses and other buildings out of stones.
|
||
|
* **the cornerstone** - This was an important stone for making a building stable. It can be translated as "the chief stone" or "the most important stone."
|
||
|
* **Everyone that falls on that stone** - "Anyone who falls down onto that stone." This metaphor is a prophecy about what will happen to everyone who rejects the Messiah.
|
||
|
* **will be broken to pieces** - "will break up into pieces." This is a result of falling onto the stone.
|
||
|
* **But on whomever it falls** - "But whomever that stone falls on." This metaphor is a prophecy about the Messiah judging those who reject him.
|