forked from WycliffeAssociates/en_tn
20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:adversary]]
|
||
|
* [[en:tw:avenge]]
|
||
|
* [[en:tw:avenge]]
|
||
|
* [[en:tw:god]]
|
||
|
* [[en:tw:hand]]
|
||
|
* [[en:tw:israel]]
|
||
|
* [[en:tw:lord]]
|
||
|
* [[en:tw:mighty]]
|
||
|
* [[en:tw:yahwehofhosts]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **"Therefore"** - "For that reason"
|
||
|
* **this is the declaration of the Lord** - "declares the Lord"
|
||
|
* **I will take vengeance against my adversaries, and avenge myself against my enemies** - Both of these phrases mean basically the same thing. Alternate translation: "I will punish those who opposed me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
|
||
|
* **I will turn my hand against you** - Here "hand" refers to God's power which he would use to punish his people. Alternate translation: "I will turn my power against you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
||
|
* **refine away your dross, and take away all of your impurities** - This is what God would do. God compared removing the sin from his people to using fire to remove dirt from silver. Alternate translation: "and like fire removing the filth from silver, I will remove all the evil from among you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|