forked from WycliffeAssociates/en_tn
22 lines
1.0 KiB
Markdown
22 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:bribe]]
|
||
|
* [[en:tw:declare]]
|
||
|
* [[en:tw:lordyahweh]]
|
||
|
* [[en:tw:neighbor]]
|
||
|
* [[en:tw:neighbor]]
|
||
|
* [[en:tw:oppress]]
|
||
|
* [[en:tw:profit]]
|
||
|
* [[en:tw:reveal]]
|
||
|
* [[en:tw:shame]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* God continues to speak through Ezekiel about the terrible things that the people of Jerusalem have done.
|
||
|
* **you/they** - These pronouns refer to Jerusalem (the people of Jerusalem).
|
||
|
* **The nakedness of a father is revealed** - This is the father's wife. It is the nakedness that is only meant for him to see. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]])
|
||
|
* **abused...commit abominations with...make their own daughters-in-law shamefully unclean** - These are all ways to express that the men have had sexual relations with women they should not have and how sinful their actions are.
|
||
|
* **interest** - additional money charged in order to borrow money.
|
||
|
* **excessive** - more than is needed
|
||
|
* **you have forgotten me** - refusing to obey Yahweh is like forgetting that he exists. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|