forked from WycliffeAssociates/en_tn
18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:abraham]]
|
||
|
* [[en:tw:covenant]]
|
||
|
* [[en:tw:descendant]]
|
||
|
* [[en:tw:egypt]]
|
||
|
* [[en:tw:euphrates]]
|
||
|
* [[en:tw:god]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
|
||
|
* **a smoking fire pot and a flaming torch passed between the pieces** - God did this to show Abram that he was making a covenant with him.
|
||
|
* **passed between the pieces** - This can also be translated as "passed through between the two rows of animal pieces."
|
||
|
* **I hereby give this land** - By saying this, God was giving the land to Abram's descendants. God was doing this then, but the descendants would not go into the land until many years later.
|
||
|
* **the great river, the Euphrates River** - "the large river, the Euphrates River." This is two ways of referring to the same river.
|
||
|
* **the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites** - These are the names of groups of people who lived in that land. God would would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land.
|